Skip to main content
14 votes
Accepted

Why is the Russian adverb "уже" not always translated into English?

"Уже" can be an adverb and an intensifying particle. As a particle it doesn't bear any meaning but is used with words denoting time to stress their duration. All your examples are connected with "...
V.V.'s user avatar
  • 21.6k
14 votes

Logic behind structures like «в общей сложности»

I believe «сложность» here is a verbal noun derived from «сложить» -- add together, and the construct means "having added all together". «Сложность» alone is not commonly used in that sense though; «в ...
mustaccio's user avatar
  • 2,096
13 votes

What is the difference between "рядом", "около" and "возле"?

"Возле" and "около" are indeed quite interchangeable (thanks @shabunc) when we are talking about location. Small nuance is that "около" implies more vague and potentially ...
Alexander's user avatar
  • 4,339
12 votes

What is the difference between "рядом", "около" and "возле"?

"Возле" and "около" are quite interchangeable, with the only difference that "около" has additional meaning of designating approximate values, like in "около шести ...
shabunc's user avatar
  • 38k
11 votes
Accepted

What part of speech is "нельзя"?

Debates around the group of words нельзя, можно, надо, жаль, пора, грех, стыд, неохота, больно ( в безличных предложениях)etc. have been going since 1928, when Щерба Л.В. wrote his article «О ...
V.V.'s user avatar
  • 21.6k
9 votes

What is meant by "repeated" words?

This means the highest degree of a quality denoted by an adverb. To use an awkward equivalent just for the sake of illustration полным-полнО is full to the fullest. давным-давно - a very long time ...
Баян Купи-ка's user avatar
8 votes
Accepted

What is the difference between "рядом", "около" and "возле"?

To start here is a list of English words that are close enough to the respective Russian words that you can use as a hint рядом — next to возле — near or close около — around Semantic differences ...
Dima Chubarov's user avatar
7 votes

What part of speech is "нельзя"?

Predicative is an ambiguous term that can also mean a part of sentence and include adjectives, adverbs and participles. So I do not recommend using this term. There are linguists who propose a ...
Anixx's user avatar
  • 14.5k
7 votes
Accepted

Are "домой" and "дома" interchangeable and if not, what's the difference?

I suppose, your confusion stems from the fact, that in English different use cases of "home" can be translated to Russian as either "домой" or "дома". Like in: "I'm going home" — "Я иду домой" "I'm ...
d.k's user avatar
  • 1,118
7 votes
Accepted

What is meant by "repeated" words?

Actually, all those phrases are idiomatic, and their list is restricted. Белым-бело is about snow outdoors, темным-темно and черным-черно are about the darkness in the night, or just in a dark place, ...
Elena's user avatar
  • 4,384
7 votes

некуда vs. негде: when to use which?

The difference is similar to that between куда and где: the former implies a goal or direction ("where to"), while the latter -- presence or momentary location ("where at"). Им некуда идти -- They ...
mustaccio's user avatar
  • 2,096
7 votes
Accepted

Logic behind structures like «в общей сложности»

"В общей сложности" is indeed a synonym of "в итоге", "в общем" and "в сумме", but, as usual, there are little nuances. "В общей сложности" used when we are summarizing some measure that was not ...
Alexander's user avatar
  • 4,339
7 votes
Accepted

What is хлеще the comparative of?

The adjective is хлёсткий ("good at lashing"), the comparative is хлеще (not *хлёще) It comes from хлестать "to lash" and means "trenchant, scathing, vitriolic". Note ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
6 votes
Accepted

Interpretations of "как раз"

Yes, it is synonymous to "только что", but it does not matter whether the past or present, imperfective or perfective is present. As far as I can remember right now, it means a very close ...
d.k's user avatar
  • 1,118
6 votes

Are there any major differences between "много," "намного," and "гораздо" or are they completely interchangeable?

Just to add up something to the given answer. While "гораздо" and "намного" are indeed almost identical, sometime first word is more appropriate to use. It's better not to use "намного" with words ...
shabunc's user avatar
  • 38k
6 votes

Why is the Russian adverb "уже" not always translated into English?

Technically, it is sometimes an adverb and sometimes a particle. While as an adverb it expresses completeness, as a particle it emphasizes a big amount of something (time, quantity etc.) and shows ...
AlexVB's user avatar
  • 1,782
6 votes
Accepted

How should I understand the phrase "это не суть важно"?

My attempt: whether the phrase "это не суть важно" is grammatically correct, No. But yes, it's a relatively widespread phrase. I believe I've heard people saying it. if the phrase is incorrect, why ...
tum_'s user avatar
  • 3,012
6 votes

Logic behind structures like «в общей сложности»

As recently as 150 years ago, сложность used to mean "totality, entirety", something that in the modern language is usually conveyed by the word совокупность: Но судя о людях и делах ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
5 votes
Accepted

Use of ещё with time elements

Same. In this particular sentence you would translate it ... only yesterday ... , but essentially the meaning is the same: yesterday they were still there. Although, there is a subtle difference in ...
Zeus's user avatar
  • 3,088
5 votes
Accepted

Form of Russian adverbs

Равный yields the short neuter равнó but the adverb is рáвно. I think there are other adverbs that don't follow suit when the corresponding short adjective shifts stress to the last syllable. Then, ...
Nikolay Ershov's user avatar
5 votes
Accepted

«По» со сложными наречиями

По-том-ивзовски. From Lopatin's Правила русской орфографии и пунктуации: § 138. Пишутся через дефис: … Наречия с приставкой по-, оканчивающиеся на -ому, -ему, -ски, -цки, -ьи … по-социал-...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
5 votes

Use of ещё with time elements

Вчера ещё в глаза глядел, А нынче - всё косится в сторону! Вчера ещё до птиц сидел, - Все жаворонки нынче - вороны! Марина Цветаева. Only yesterday (the meaning is emphatic ( quite recently ) and ...
V.V.'s user avatar
  • 21.6k
5 votes
Accepted

некуда vs. негде: when to use which?

I second other answers clarifying direction vs. location. In addition, there are some nuances regarding whether or not both words can be used. When a verb accompanying "некуда/негде" denotes movement,...
Alexander's user avatar
  • 4,339
5 votes

Is there any difference between в общем and в общем-то, and how do they differ from вообще-то?

В общем and в общем-то are very close indeed. В общем-то is more like a filler word, similar to English basically or pretty much or all in all. Usually you can omit it without changing the meaning. В ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
5 votes
Accepted

Не( )много и не( )мало

Пишется раздельно. Д. Э. Розенталь, «Справочник по русскому языку: орфография и пунктуация» Раздел 17. Правописание частиц, § 61. Частица не с наречиями: Пишется   р а з д е л ь н о   частица не с ...
Yellow Sky's user avatar
  • 26.1k
5 votes
Accepted

Is it true that adding an attributive sometimes causes a change in part of speech of the main word?

What part of speech is the word "летом" in the 1st and in the 2nd sentence? It's an adverb in the first sentence and a noun in the second sentence. Is there a linguistical term for this ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
4 votes
Accepted

Difference between "вслед за чем" and "вслед чему"?

It's not about "куда" и "где". More like "after something" or "in the direction of something (going away)". "Вслед за ..." means "after". "Я побежал вслед за поездом" - I ran after the train (trying ...
Dima's user avatar
  • 435
4 votes
Accepted

Are there any major differences between "много," "намного," and "гораздо" or are they completely interchangeable?

"Много" means both 'many' and 'much' when they are used before nouns, in Russian there's no difference between these two words: много друзей - 'many friends'; много денег - 'much money'. On the ...
Yellow Sky's user avatar
  • 26.1k
4 votes

Are "домой" and "дома" interchangeable and if not, what's the difference?

No, they are not interchangeable at all. Домой means "home, homeward" (as in "go home"), and дома means "at home" (as in "stay at home"). Thus, "моё место дома" is indeed correct, because it answers ...
shabunc's user avatar
  • 38k
4 votes

Why is the Russian adverb "уже" not always translated into English?

In the second part of your examples, уже can mostly also be translated as already. Note that the Context Dictionary's examples are not literal translations and therefore differ from the original ...
Vadim Landa's user avatar
  • 1,725

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible