35

There are a few different meanings in your examples. Let's try and unpick them. У меня, у нас can be used to express: Possession: у меня = мой, у нас = наш: У меня рука болит = Моя рука болит. У нас народ умный = Наш народ умный (your example #4) A patronizing / possessive way of referring to people, often your kids / spouses, etc. Он у меня ещё ...


34

First of all, a shameless plug of my earlier answer on why у does not quite mean "near" (but something more akin to the French chez, i.e. a place/household/domain notion used in the abstract.) Secondly, I have a general impression that languages usually start out not having a verb for "to have", and then some evolve it and some don't. Entire language ...


20

First of all, I agree with Nikolay Ershov and others who point out that your understanding of "у" is incorrect: it really mostly means belonging (even stronger than chez) and only secondarily and colloquially you can use it to talk about proximity. Russian absolutely has a verb for ownership, the same "иметь" you mention, but: it must be used logically, in ...


16

No, there is no direct equivalent. 'Of' (indicating possession/containment) is usually rendered into Russian using the genitive case or possessive adjectives/pronouns. This is president of Russia. -- Это президент России. This is the end of the show. -- Это конец шоу. This is the bank of Moscow. -- Это банк Москвы. This car is of my mother. -- Это машина ...


15

It very much depends on where you want to put that phrase: If it's a signature on the photo, just the name (in the nominative case) is enough: https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/169/ A credit / acknowledgement usually reads "Фото Дмитрия Зверева" or "Фото: Дмитрий Зверев" or "Автор фото - Дмитрий Зверев" or "Фотограф - Дмитрий Зверев". Mid-...


14

Да, предлог о можно использовать в значении с. При этом подразумевается тесная, неотъемлемая принадлежность. Даль пишет: С качественными и числительными, объясняет эти принадлежности предмета: с чем. Храм о золотой главе, о трех главах. Печи о глухих (герметических) дверках. Ведь ты не о двух головах. У нас о дышле не ездят, все об оглоблях. Стоит ...


14

Yes, placing для after the noun does sound archaic. Не престижа ради, а токмо драйва для The author of this piece obviously went for a comic effect by intertwining recent loanwords (престиж, драйв) with archaic vocabulary (токмо, ... для). This phrase seems to be modelled after a quote from Ilf & Petrov's The Twelve Chairs (1928): -- Не корысти ...


12

За: support or backing: сражаться за Родину, голосовать за законопроект anything involving trade or exchange, as well reward, punishment, gratitude or apology: продать за сто рублей, поблагодарить за приём, ответить за свои преступления; acting on another's behalf, instead of them: сделать за сына домашнее задание; Для: doing something for someone else's ...


12

(Here is an empirical explanation of the modern habbit; I'm not a linguistics specialist and could only speculate on the reasons of such pattern) Because complicated morphology allows us Russians not to. Using a verb usually implies some action. Having/possessing something is not an action - it's a statement. We don't use a verb for a statement in general -...


11

This is a preposition that governs the Egressive semantical case, meaning "by the time of" (while the morphological case is Dative). Egressive is not morphologically independent case in Russian, its forms are always the same as of Dative. There are other examples: я готовился к встрече ко встрече я уже был осведомлен о новостях In many respects the ...


11

In Russian, as well as in English, prepositions can be used in very different situations and can have many meanings. So "to resemble smth" is not translated as simply "походить" but as "походить на кого-либо/что-либо". You cannot omit "на"! Same thing with "нападать". It's always "нападать на кого-либо/что-либо". Such information is always given in ...


11

В ходе means "during the course", literally "during the onward movement" (in either language). I believe this expression is a calque from French, both in English and in Russian. You use this expression when: The events you're describing are parts of a process. It has a "course", or a series of events which lead to its ...


10

There is no difference in meaning. "Во рту" can be pronounced easier then "В рту". Follow this rule: https://rus.stackexchange.com/questions/416895/Предлог-в-или-во If word starts with two consonants and word consists of one syllable, preposition "в" becomes "во". (example: "во рту", "во мне", "во сне", но "в слезах", "в сновидениях"). If word starts with ...


10

На Руси. It's a legal preposition for locations, but rarely used for countries, rather for some toponyms, e.g. на Волге, because it's also на реке - at river. Cuba and Taiwan are islands and "on" island is to be на острове. Ukraine only seems to be a rare case, but it isn't.. due the old meaning of country's name. It was derived from term оукраина, that ...


10

Зависит (verb) is used with the "fixed" preposition "от" followed by the genitive case - родительный падеж. Зависит от чего? зависит от контекста, от погоды, от него.


9

When it comes to locations — buildings, countries and territories (or the world, свет) — certain nouns require "на" while most are used with "в": На работе - в университете На рынке - в магазине На лугу - в поле На площади - в сквере На кухне - в комнате На каникулах - в отпуске На Урале - в Сибири На Алтае - в Альпах Some can be used with ...


9

Both "Фотография семьи будет висеть по центру" and "Фотография семьи будет висеть в центре" are correct. When I say "по центру" I mean that it's aligned to center. I can say "по центру внизу" meaning it's aligned to center horizontally but vertically it's at the bottom. "В центре" usually means that it's ...


8

На with Accusative Shows a quantitative measure of something указывает количественную меру чего-либо Товару на сто рублей. ◆ Аренда на два года. ◆ Рыба тянет на три кило. Комната на одного человека.--A room (meant )for one person (describing the room ) Комната для одного человека (describing the purpose I want to live alone in this room ).


8

Preposition со is used: 1)before words which begin with с,з,ш,ж + consonant or with consonant щ со славой, со звездой, со шкафа, со жгутом, со щами. 2)before the genitive and instrumental case of the following one-syllable words: лев, лёд, лён, лоб, мох, ров, рот(схватка со львом, виски со льдом) 3) with мной, мною(со мной, со мною) 4)with forms of ...


8

That translation actually looks wrong to me. "In two weeks time" should be "через две недели", while "через неделю" does mean "in one week". That being said, I'd say there are two different contexts for "через" that appear as examples in your question. Speaking about a single event in the future: "Я уеду через неделю" means "I am leaving in a week". ...


8

Он видел вокруг красивые, живописные места, невысокие горы, леса, реку Волгу. The accusative is correct, he saw (what?). Вокруг here is an adverb, not a preposition. Saw (where?) around, or nearby– вокруг. It isn't connected with the direct object in the accusative. Compare it with the following, where вокруг is a preposition Земля вращается вокруг ...


8

Both prepositions are correct, depending on meaning. "у меня все в порядке" means "I'm doing fine", "Things are all right" "со мной все в порядке" means "I'm good" (not hurt, not gone crazy)


8

So my question is this: Why do Russians, in contrast to most other Slavs, almost not use verbs of ownership akin to "have"? In other words, what was the main cultural, historical, or mentality-related factor that resulted in such a difference? There is a widely supported theory that Uralic languages have had a strong grammatical influence on East Slavic. ...


8

In modern Russian moving для to after the object is a sign of that speaking person wants to make her speech more archaic intentionally. It is not normal.


7

Скорее всего, потому что Аляска воспринимается не только как штат (административное деление), но и как географическая область, Розенталь говорит о "горных областях": на Урале, на Балканах.


7

Well, the problem as usual goes deep into the history of the language. I try to recollect as much as I remember, and if I fail let's other will improve my story. So let's begin in the beginning. Once Russian nouns had 4 types of declension, but nowadays there are only 3 remaining. As the consequence of this shift some nouns got 2 forms of prepositional case ...


7

Дмитрий, школа грамматистов делится на два больших лагеря - я не про русскую а вообще. Например, французская столетиями зиждилась на том, что есть некая норма, некий правильный язык - и её надо придерживаться. Назовём этот лагерь пуристами. Другой подход - назовём его условном статистическим - отслеживается, какая из форм употребляется всё чаще, какая ...


7

The correct one is the 3rd Люди переезжают туда, где можно зарабатывать больше денег. Or a bit shorter Люди переезжают туда, где больше зарабатывают. Please also pay attention to the correct spelling of the word переезжают.


7

Было приемлемо и в данном случае не вызвано метрической необходимостью. First of all, we are talking about poetry, and in Russian poetry this kind of slight modification can be made just because author considered that it would sound nicer, rhythmically or in some other sense nicer. Second, we are talking here about a piece of text written in the first half ...


6

Стал is the past tense of стать, no longer related in modern Russian to any of стоять's prefixed perfective pairs. It's "the path to the treasure became shorter by two hours". На is always used when specifying the amount with comparatives; an exception is раз ("times") which uses в, as in в два раза быстрее "twice as fast". This "в for multiplication" is ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible