Skip to main content
16 votes
Accepted

Describe a Language Without the Noun for "Language"

Yes, it is quite common in conversational speech: Он знает английский. = He knows English. Она предпочитает русский. = She prefers Russian. Note that language names or nationalities are not ...
Sergey Slepov's user avatar
13 votes
Accepted

"Vrra" is a hispanization of which Russian word?

The salutation Ура! Ура! Ура! repeated three times (троекратное ура) is a usual greeting in the army used during parades, official meetings and performed by a chorus of military men. While being ...
V.V.'s user avatar
  • 21.6k
10 votes
Accepted

What is this odd military salute-like gesture?

This is воинское приветствие ("military salute"). When standing in present arms position, the military salute is performed by assuming position of attention, looking the senior in the face and ...
Quassnoi's user avatar
  • 54k
8 votes

What is this odd military salute-like gesture?

"Ravnenie na" Равнение на... Something like "alignment to" This means all soldiers must look at a certain mark, most common are Alignment to the left / right / tribune / commander. You can see this ...
Igor Gorbenko's user avatar
6 votes

Is "Да, доброе утро." normal Russian?

It makes no sense as a standalone sentence. One can definitely think of a situation in which these two sentences might sound normal or at least not unnatural. For example: (after a conversation) Ну, ...
Abakan's user avatar
  • 4,309
5 votes

Is "Да, доброе утро." normal Russian?

An example where "да" answers a question, not related directly to "доброе утро". The first speaker is not sure the usual greeting will be appropriate (imagine a phone call to a ...
Alex_ander's user avatar
  • 11.9k
5 votes
Accepted

What are the fuller expressions of the Russian equivalents to some common festive greetings (e.g., Happy Birthday, Happy Easter, Happy New Year's)?

We commonly use two structures for congratulations and wishes: • поздравлять с чем-то (Instrumental) • желать чего-то (Genitive). The case used depends on the verb, and should be learned by heart. ...
V.V.'s user avatar
  • 21.6k
4 votes

Can one say "до следующего" or "до следующего раза" as a farewell?

"До следующего" feels incomplete and wrong. "До следующего раза" means not "until next time", but rather "until next occasion/event". As a farewell, it is OK to say to a person/a group of people who ...
Headcrab's user avatar
  • 1,031
4 votes
Accepted

Can one say "до следующего" or "до следующего раза" as a farewell?

I haven't encountered its use in this sense. Usually it's said when some business is left undone and is expected to be completed or resumed next time around. What can be said though is до скорого! (...
Баян Купи-ка's user avatar
4 votes

Is "Да, доброе утро." normal Russian?

Is that considered normal Russian, as if someone were seriously evaluating whether the morning was good or not? No, of course not. But "да" in Russian doesn't always mean plain "yes". Here it ...
Matt's user avatar
  • 15.2k
3 votes

"Vrra" is a hispanization of which Russian word?

Hurrah! From Russian Wikipedia: Ура́ — восклицательное междометие, употребляющееся в качестве торжествующего восклицания, выражающего восторг, радость, общее воодушевление, а также в качестве ...
hinotf's user avatar
  • 131

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible