17

Russian is an inflecting language, like Latin or Ancient Greek. There are six cases for nouns and adjectives. Nominative: Россия Genitive: России Dative: России Accusative: Россию Instrumental: Россией Prepositional: (о) России (The о in parentheses is a token preposition that it's customary to put there, since the prepositional case is never used ...


15

It very much depends on where you want to put that phrase: If it's a signature on the photo, just the name (in the nominative case) is enough: https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/169/ A credit / acknowledgement usually reads "Фото Дмитрия Зверева" or "Фото: Дмитрий Зверев" or "Автор фото - Дмитрий Зверев" or "Фотограф - Дмитрий Зверев". Mid-...


13

Сосед and чёрт are the only nouns in modern Russian that retained the old Russian nominative plural form, so in a sense they are the only "correct" nouns with the historical -о stem. All others use the old accusative form in nominative. It used to be сосѣди (pl. nom.) / сосѣды (pl. acc.) etc. Other words which retained the old plural nominative are один/...


13

You just leave it as is. Like 'deer' in English - "One deer", "many deer", etc. У неё уже есть три пальто - зачем ей ещё одно? Он может делать два сальто подряд. На столе лежат два портмоне.


13

Это is not declined when it means "this is". Or, for that matter, "these are"; you'd still say это книги "these/they are books", because эти книги would be an incomplete statement strictly meaning "these books". By extension, это is not declined in its role as quasi-copula in statements of definition or explanation: Пантера — это чёрный леопард или ягуар. ...


12

нашел на ГРАМОТА.РУ : Все фамилии, кончающиеся на а, которому предшествуют гласные (чаще всего у или и), несклоняемы: Галуа, Моруа, Делакруа, Моравиа, Эриа, Эредиа, Гулиа. Все фамилии, кончающиеся на неударное а после согласных, склоняются по первому склонению: Рибера — Риберы, Рибере, Риберу, Риберой, Сенека — Сенеки и т.д.; так же ...


12

Many loanwords don't decline in Russian, mostly those that don't intuitively fit into one of the existing paradigms (no regular Russian neuter noun ends in -о preceded by a vowel), and to see why, it's helpful to turn to the social history of the Russian language. Most early adopters of loanwords were people fluent in at least one foreign language, and ...


12

In Russian when we answer the question когда? , we use different prepositions and nouns . The choice of case depends on a noun . If we use such nouns as момент, секунда, минута, час, день with "эта", "этот", the pattern is В + винительный падеж. В эту минуту. В этот день. For days of the week we use the same pattern (понедельник, вторник, среда, четверг, ...


11

The thing is in Russian there are tens of different types of noun declensions, the most well known and widely accepted classification of such patterns is one that had been assembled by Andrey Zaliznyak, a famous Russian linguist. According to this classification, the word "сноска" belongs to 3*a type of Russian nouns. That is: the stem of the word (this ...


10

Словообразование - штука нерегулярная. То, что есть белеть, чернеть, синеть и зеленеть, не значит, что есть фиолетоветь. Просто: родился китенок, ежонок и т.д. Овцы, как правильно уже заметили, ягнятся и почему-то еще и котятся.


10

Most sources I could find consider Ухань (sic) a masculine word: от Уханя, к Уханю etc.: БРЭ БСЭ Географическая энциклопедия , but there are some that consider it feminine: Словарь собственных имён русского языка I should notice that Wikipedia is not an authoritative source: anyone can edit it and put any nonsense they like into the articles. At the ...


9

Все прочие мужские фамилии, имеющие основы на согласные и нулевое окончание в именительном падеже, склоняются как существительные второго склонения мужского рода, т. е. имеют в творительном падеже окончание -ом, (-ем): Герценом, Левитаном, Гоголем, Врубелем, Хемингуэем, Гайдаем. Такие фамилии воспринимаются как «нерусские». Соотносительные женские фамилии ...


9

The original phrase can be extended/modified: Лопоухий косой за песчаной косой пал под острой косой косой бабы с косой. The updated phrase uses the word "косой" with 5 different meanings. Extra words in the phrase help a non-native speaker to identify the meaning of each "косой" instance. Translation: лопоухий косой - lop-eared hare за песчаной ...


9

This particular problem affects most of the verbs in which [д] of the stem alternates with [жд] in their imperfective infinitive and past tense forms. These belong to a group of verbs called defective verbs or verbs with deficient 1st person paradigm: по-/у-/разубеждать/л → по-/у-/разубежу (?) под-/утверждать/л → под-/утвержу (?) учреждать/л → ...


8

Negation of existense (i.e. "no such thing") in Russian requires Genitive. Ничего is Genitive. That's it. Accusative Ничто is a special object. It isn't nothing. It's Nothing. But the difference may seem very subtle for English speakers. Consider Ничто на земле не проходит бесследно --> Nothing on earth goes without leaving a trace И поэтому знаю: со ...


8

All the numerals ending in 1, exept for those that end in 11 (11, 111, 711, 1011, etc.), need the following noun in the Nominatve case singular. If there is also an attribute adjective, it agrees with the noun in gender, case, and number, that is the adjective will also be in the Nominatve case singular: 21 good girls — двадцать одна хорошая девочка 21 good ...


8

"И беспечной птицей" is indeed in an instrumental case - it answers the question "Улетаешь кем?" - птицей. To better understand why it is so, think of this phrase as of something with hidden verb which is not used but sort of is implied: Улетаешь [прикинувшись/обернувшись/cтав] кем? There are actually some other phrases constructed similarly, like in: ...


8

First of all, "Я заинтересован в + Prepositional case" ("в культуре" is actually Prepositional, not Dative) is a business term, that is, you are interested in something because you will get profit from it. The neutral way to translate "I'm interested in X" into Russian is: "Я интересуюсь + Instrumental case": Я интересуюсь культурой. or "Меня ...


8

Вариативность по роду - довольно распространенное явление, особенно среди заимствованных слов: компонент/компонента, метод/метода, вольер/вольера и др. Какой бы род вы ни выбрали, старайтесь придерживаться его, хотя бы в рамках одного документа, т.е. либо один нод, 2 нода, 5 нодов, либо одна нода, 2 ноды, 5 нод. А еще есть вполне годное русское слово ...


7

For nouns which end by -кa, -а is replaced by -и: маска - из маски каска - из каски рука - из руки Америка - из Америки


7

With the numbers 2,3 and 4 the adjective is used in the Nominative plural if the noun is feminine. This feminine noun is used in the Genitive singular: три красивые женщины: 3 beautiful women две известные актрисы: 2 famous actresses четыре старые тетради: 4 old notebooks. In the colloquial speech the adjective, however, is sometimes used in the ...


7

According to paragraph 184 (non-declining nouns) of the Short Russian Grammar (direct link - in Russian), foreign-language toponyms that end in vowels other than -а and -ы do not decline. Hence, you'll get: Где? В Хельсинки but Где? В Каннах You do often hear в Хельсинках, however this usage is colloquial and is not grammatically correct. This ...


7

The one you say to be inspired from Latin grammar schools seems to be the one used in Russian schools. See this page: Russian Declension Overview. The Linguistic order, so to speak, is Nominative, Accusative, Genitive, Prepositional, Dative, Instrumental. The Russian school order is: Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Instrumental, ...


7

The words like радио, патио, метро, меню, кофе etc are indeclinable. The rules (in Russian): external link.


7

It is instrumental case indeed. One of the functions of instrumental in Russian is conveying sense of similarity. Usually it can be replaced with an analytical construct with как ("like"): Время летит стрелою (как стрела) // Time flies like an arrow Я волком (как волк) бы выгрыз бюрократизм // I'd tear like a wolf at bureaucracy Russian adverbs ...


7

In your particular example, 250,000 would be nominative to begin with. To take an example where you'd actually need instrumental, though — say, "a suitcase with 250,000 euros in it": чемодан с двумястами пятьюдесятью тысячами евро — if you're a radio/TV presenter, maybe. чемодан с двухсот пятидесятью тысячами евро, or something equally haphazard ...


7

In languages that have prepositions and cases, like Russian, each preposition in each of its meanings needs a particular case of the noun phrase that follows it. As for the preposition в when used to denote specific time, the cases of the nouns after в are as follows, Accusative case: the exact time: в пять часов одну минуту (at 5:01); days of the week: ...


7

Апрельским утром 1341 года would be spelt as Апрельским утром тысяча триста сорок первого года. Утро (morning) here is ins.sg. The morning is specified to be in April (with the adjective in the same ins.sg.). The morning is the part of the year (very small part, but still). Год is genitive singular as it is something that morning lies within, as it is ...


7

The phrase “новых фото” is in the genitive case plural. The whole sentence Он добавил 10 новых фото is grammatically correct, it is exactly how that should be said in Russian. But the sentence is tricky for a learner of Russian since it has an indeclinable noun фото and a numeral written in digits. Moreover, the numeral 10 десять has its Accusative = ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible