12

The perfective form возвратиться has exactly the same meaning as вернуться in the same context. However, возвратиться has sufficiently limited usage: it's bookish/lofty style and it's mainly applicable to a person's comeback (almost never used with things). It is much more often found in pop songs than in colloquial speech. So if in doubt, it is always safe ...


10

It's called Растушка, растушовка/растушёвка. blending stump Искусство: растушка Универсальный англо-русский словарь. Академик.ру. 2011. from th verb растушевывать. РАСТУШКА — и (чаще) РАСТУШОВКА, растушовки, жен. (спец.). 1. только ед. Действие по гл. растушевать растушевывать. 2. Скрученная из бумаги или другого мягкого материала заостренная палочка для ...


10

Большое количество заимствованных слов, обозначающих предметы одежды, неудивительно, если вспомнить, что мода в Россию, по крайней мере, с петровских времен, приходила из-за границы. Этим же объясняется и вытеснение заимствованными формами русских слов: Если одеваться по иностранной моде престижно, то Вы скорее наденете голландские брюки, чем русские портки. ...


8

Наречия вдвоём, втроём, вчетверо́м, впятеро́м, вшестеро́м, всемеро́м употребляются, когда мы говорим о каком-либо совместном действии: Мы вдвоём справимся с трудной работой. Они пришли в ресторан втроём. «На двои́х», «на трои́х», «на четверы́х» и т. д. являются собирательными числительными, употребленными в винительном падеже. Они не обозначают совместного ...


7

под is a prefix with the general meaning of "sub", "under", however its meaning can vary greatly. твержд is a root, loaned from Church Slavonic (you can tell by the жд as the reflex of the original Proto-Slavic *-dj-, a native Russian word would have had ж). -ать is an inflexional ending, meaning this form is an infinitive This word seems like a calque from ...


6

Думаю, факт фиксации слова в авторитетных словарях является железным подтверждением факта его существования. Это по поводу незафиксированных слов могут быть споры. Другое дело, что оно может быть уместно не во всех контекстах, если оно относится, например, к разговорной лексике, к каковой согласно словарям относится слово читабельный. Но общение в ...


5

Хотя "колготки" имеют больше сторонников в академических кругах, "колготы" не должны отчаиваться. Возникновение страшных "ботин" и "перчат" уже много раз увенчивалось успехом и образованные таким образом слова прочно входили в литературный язык. Такова история слов "зонт" и "фляга". Зонт пришел в русский язык как "зонтик" (нем. sonnetag), фляга как "фляшка" ...


5

There is little semantic difference: 1) "у тебя всё хорошо?" - is more about "outer" circumstances (like bank loans, home and work life) 2) "ты в порядке?" - is more about person himself (like health and well-being) It's not a strict rule. This questions are quite interchangeable.


5

Согласно, например, Словарю иностранных слов Комлева Н.Г 2006 года, допустимы оба варианта. Поискать по словарям можно тут: http://dic.academic.ru/


4

Indeed, the root morpheme of подтверждать is твёрд ('solid') (which has твер(ж)д(ь) as allomorphs). The prefix под- can be loosely interpreted as 'to add': мешать (mix) - подмешать (to mix in) нести (bring) - поднести (to bring in), etc So the whole word подтверждать can be read as 'to add solidity/weight' (to a statement). One other word with the same ...


3

Now that you mentioned LDOCE - this brought back some memories, I did you use it myself but I'm not sure I realised at the time that it was an advanced learner's dictionary. This also encouraged me to do some research and I've discovered that "Большой универсальный словарь русского языка" has been issued fairly recently (in 2016) with a very promising ...


3

The dictionary by Ожегов can be found online as sites where you either enter a word into the search field or browse the words alphabetically. Here are some of such sites: • https://slovarozhegova.ru/ • http://www.ozhegov.org/ • https://povto.ru/russkie/slovari/tolkovie/ozhegova/tolkovii-slovar-ozhegova-bukva-a.htm This last site is also linked to other ...


3

Вот ссылка на список всех словарей, в которых оно зафиксировано. Насколько список достоверен, судить не берусь, но там есть и Даль, и Ожегов. Сам я не уверен, что когда-либо с ним встречался, но, встретившись, проблемы с пониманием его смысла (который подтвердили соварные статьи) не испытал, и по уху (или по глазу) оно мне не резануло.


3

Well, I never use one dictionary. Lingvo-online.ru or lingvo.ua., wooordhunt.ru., dict.academic.ru.,multitran.ru.


3

For terminology, I prefer (in order of descending reliability) ru.wikipedia.org, wiktionary.org and, last but not least, multitran.ru (I generally mistrust 'hive-mind platforms', though-- especially those in Russian language). For corpus samples, I normally accept linguee.ru Google.translate is often funny (but it can be improved).


3

There is a multilingual hyphenation tool online here: ushuaia•pl online hyphenation tool It is based on the same hyphenation engine that is used in OpenOffice and can auto-hyphenate Russian words, but unfortunately can only accept words written in Cyrillic (which in your case would be Чурюмов-Герасименко).


3

А woman can either say (timidly) Поцелуй меня. Or more demanding Целуй меня, целуй! I wouldn't say it somehow differs with men. There is an old song Вдоль по Питерской, where the man sings Поцелуй же меня, кума-душечка! Ну поцелуй! But let them speak for themselves.


2

Вот: en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists#Russian Или вот: en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists/Russian


2

Try these from the Russian Wikipedia: Участник:Schwallex/частота, Приложение:Рейтинги частотности слов.


2

I think the most comprehensive research of modern Russian is Частотный словарь современного русского языка Their work is based on Russian Corpus, where you can download the raw data and compile your own list. However, it makes a sense to look at how these lists are done by researchers.


2

Try here: http://dict.ruslang.ru/freq.php General list: http://dict.ruslang.ru/freq.php?act=show&dic=freq_freq&title=%D7%E0%F1%F2%EE%F2%ED%FB%E9%20%F1%EF%E8%F1%EE%EA%20%EB%E5%EC%EC Colloquial list: http://dict.ruslang.ru/freq.php?act=show&dic=freq_spoken&title=%D7%E0%F1%F2%EE%F2%ED%FB%E9%20%F1%EB%EE%E2%E0%F0%FC%20%E6%E8%E2%EE%E9%20%F3%F1%F2%...


2

Наиболее популярным в России толковым словарём сейчас является Большой толковый словарь под ред. Кузнецова. Связано это прежде всего с тем, что именно он представлен на портале Грамота.ру, который является самым авторитетным порталом по проверке орфографии и чаще всего обновляется. Также хороши словари под редакций Ефремовой и Ожегова, Шведовой. Словари ...


2

Я использую тот интернет-ресурс: http://translate.academic.ru В нем найдешь и толкованя и переводы. К сожалению иногда рекламные баннеры мешают.


2

A lot of time I see the word "возвратиться" when I read some books and I do not usually use in a daily life a lot either compared to the word "вернуться". Both words are correct and has a same meaning tho; the only thing is that you should know how to use in a proper way.


1

Because it is very special tool most people does not know what it is or how it is called and i think in different regions it can be called differently. But me and everybody i know call it растушка. And i think there is not much difference in these words растушка and растушовка.


1

Не очень поняла, почему же это проблема - найти для себя русско-польский и польско-русский словари. По крайней мере в формате pdf их можно найти в сети. Знаю, что очень неплохой словарь - это под ред. И. Х. Дворецкого "Настольный русско-польский словарь" (Podreczny slownik rosyjsko-polski) 1961 года издания (скачать можно отсюда). К каждому слову множество ...


1

(словари, которые мне когда-то понравились; неспецифические, общей лексики) Русско-русские Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В интернете также фигурируют названия: «Новый толково-словообразовательный словарь [русского языка]» под редакцией (п/р) Ефремовой. (Всё-таки не могу не упомянуть словарь Даля («Толковый ...


1

С одной стороны, китч, по аналогии со словами матч, скотч, патч. С другой стороны, все перечисленные слова заимствованны из английского, китч же - из немецкого. В немецком языке tsch - отдельный тетраграф: Kitsch без t (Kisch) читалось бы как "киш". В английском не так: и tch, и ch читаются как "ч". С третьей стороны, англичане, тоже заимствовавшие Kitsch, ...


1

Спорный вопрос. В таких случаях, когда нет прямых оснований предпочесть один вариант другому, норма написания заимствованных слов обычно определяется по факту, а традиция пока не сложилась. Мне нравится вариант "китч" чисто зрительно, он передаёт ощущение заимствования, чего-то иностранного. Но это, конечно, субъективно. Ну, подождем - увидим.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible