20

-бан is an argotic suffix that is used to create word that is not used in normal/official language as one of purposes of argot itself. See тройбан, щелбан, дружбан.


18

According to paradigm for words in -ец (when used to form an agent noun), it's replaced with -ица in feminine: певец/певица, красавец/красавица, ленивец/ленивица etc. So feminine for стрелец would be стрелица. It is attested in this XVIII century's poem: Но что за красоты сияют С гремящих верха колесниц, Что рук искусством превышают Диану и ее стрелиц? В. П....


13

Мне кажется, что ни Он неспециалист, ни Он неатлет писать нельзя, так как это не утверждения непринадлежности "к какому-либо разряду лиц или явлений", а напротив, отрицания принадлежности к этим разрядам: Приглашали специалистов, а он не специалист. На Олимпиаду едут атлеты, а я не атлет. Напротив, все примеры из правила, приведённого @Vitaly, как раз ...


11

The bird of prey is definitely called змееяд or орёл-змееяд in Russian. I've never seen it called змееед, and it's not mentioned in the dictionaries. It uses the OCS rendition of the second root, similar to травоядное, тунеядец etc. If we're talking about a constructed word meaning "snake eater" in general, then it would make sense to render it змееед in ...


11

Aleks G is right, there are many theories about the structure of this word. Here is the one I like most, it is connected with the history of this word. From the historical point of view, the root of this word is -им- which, before consonants, has an alternative form -я-. The reason for this alternation is the fact that according to the Law of open syllables ...


9

Just to prove the previous answers and to disappoint you:тройбан. belongs to school argot, "Словарь русского арго" Елистратова ЩЕЛБАН, -а, м. Удар, щелчок. Возм. из шк.; общеупотр. «щелчок» + арготический суффикс «-бан» (ср. ДРУЖБАН, ТРОЙБАН и т. п.). Жаргон номиналов в нумизматике • 3 - алтын (алтынник) (с 1534 г. до начале XVIII в.) - (по Торговой ...


8

Ни то, ни другое слово грамматике не противоречит: казахскоязычный образовано соединением основ слов казахский и язык, казахоязычный — основ казах и язык (т. е. язык казахов). Если посмотреть на то, как образуются подобные составные прилагательные для других языков и семей языков, то видно, что предпочтение ожидаемо отдается более короткому варианту без ...


7

поцелуй (a kiss) Vasmer: «Произошло из формы 2 л. повел. накл. от поцелова́ть»


7

I believe this word belongs to school slang exclusively. And concerning its roots, it's most probably derived as a pure occasionalism with a pattern similar to дерибан, щелбан etc.


6

Вынуть is quite a unique word. There are multiple theories about its structure. One of them states that it's Вы-ну-ть вы- - prefix -ну- - root -ть - suffix (or ending - depending on your favourite theory) Another one states that it's Вы-н-уть вы- - prefix -н- - root -уть - suffix and that word вы-ним-ать has the same root. According to yet another ...


6

Возможно, что слово происходит не от жизнь, а от диалектного житка в значении жила. ЖИТКА — Тянуть (вытягивать) [всю] житку из кого. Брян. То же, что тянуть жилы (ЖИЛА). Большой словарь русских поговорок — М: Олма Медиа Групп В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина 2007 ТЯНУТЬ ЖИЛЫ из кого. ВЫТЯНУТЬ ЖИЛЫ из кого. Разг. Предосуд. Изнурять, изматывать ...


6

There is стрельчиха meaning "the wife of стрелец [rifleman]". A woman born as Sagittarius will say that she is стрелец.


5

Без разбора морфологии мы рискуем получить, ну, скажем так, приличное количество вопросов-калек, подобных этому. Давайте их сгенерируем: Как будет женский род: Косец, дудец, игрец, гребец, братец, мудрец, горец ...? Следовательно, заданный в OP вопрос лишь частный, а отвечать следует с позиций более общего случая. Оказывается, что в русском языке ...


5

В большинстве случаев образование этнохоронима обусловлено не правилами, а местным обычием или "сложилось исторически". Во многих случаях сами жители города называют себя и своих земляков по-разному, например в городах, чьи названия менялись со временем, жители именуют себя более привычным образом. Ещё сложнее с городами, чьё название длинно или необычно, ...


5

Если речь про хищную птицу, то правильно змееяд. Окончание "яд" связано не с ядом, а с "яством" - едой. То есть, фактически, змееед. Но говорить надо именно через я. Змееед можно применять к другим существам, поедающим змей. Напимер, к людям.


5

I've checked several Russian crypto books, they use both, sometimes within the same chapter. There is no discernible difference.


5

Картофель Картофель — official, full form. Картошка — informal, common speaking form. When we are trying to say “Go to the shop and buy some potatoes”, we don’t say “Иди в магазин и купи картофель.” — it’s too official for shopping. We say “Иди в магазин и купи картошки.”. Плаха Плаха is scaffold for executions: a half of wooden barrel or block. This ...


5

As I have mentioned, заездить, изъездить, наездить, объездить, выездить, поездить, проездить, съездить are the verbs derived from ездить. Some of them have an imperfective pair in a certain meaning. In general, ездить is a multidirectional verb (going in different directions or several times). Ехать is a unidirectional verb. Выездить/объездить ...


5

Let's take a step back and look at two interrelated concepts: the two kinds of motion expressed by Russian verbs of motion and the two aspects of verbs. Unprefixed verbs of motion are all imperfective. That means that they refer to motion which was, is, or will be taking place at the time named. For example: Я иду в магазин. I am on my way to the store. Я ...


5

Потому что у этих суффиксов разные значения: -ист- — прилагательные со значением: похожий на что-то (серебристый, бархатистый); обладающий чем-то в большом количестве (голосистый, ветвистый); имеющий склонность к какому-нибудь действию (задиристый, отрывистый, порывистый) Шипастый — много шипов (растут по всей площади), лучистый — много лучей (по аналогии)...


4

Я предполагаю, что все же «неатлет» можно (и даже нужно) писать слитно. § 148. С существительными, прилагательными, наречиями на -о отрицание не пишется слитно в следующих случаях. <...> Если существительные и прилагательные в сочетании с не обозначают непринадлежность к какому-либо разряду лиц или явлений, напр.: неврачи, нефранцузы, немарксисты, ...


4

"Испытуемый" - страдательное причастие настоящего времени. Они образованы от глаголов несовершенного вида, переходных с помощью суффиксов -ем- и -им-. Тот, на кого направлено действие глагола, or passive side of action. "Связующий" - действительное причастие настоящего времени. Образованы от глаголов несовершенного вида, переходных и ...


4

Упокой (as in начал за здравие, кончил за упокой) is imperative of Church Slavonic упокоити which was loaned into Russian as a noun meaning "eternal peace".


3

"Змееяда" встречал один раз, в довольно старом переводе Майн Рида. И помню, если не ошибаюсь, более поздний перевод, где был уже "змееед". Не знаю, с чего бы считать "змеееда" неправильным. Похоже на новую находку наивных сетевых прескриптивистов.


3

Those words are Church Slavonic borrowings, derived from CS сказовати, испытовати, связовати. From Vostokov's Русская Грамматика: Некоторые глаголы сего отделения на -ывать принимают в первой отрасли двоякое окончание: -ываю и -yю или -у́ю. Таковы суть: испове́дываю и испове́дую, пропове́дываю и пропове́дую, испы́тываю ...


3

Despite the fact that this is not a single word, I believe that женщина-стрелец meets your needs (in any meaning of стрелец).


3

There was a word поточный in the past (поточное производство, поточная линия): see slovari.yandex.ru. And there was no word потоковый, it is a neologism, but quite popular. See this distribution from RusCorpora. I would force using older form, but it's up to you.


3

More examples that you would probably classify as not-a-real-nominalisation: угадайка ванька-встанька Both are likely derived from the imperatives + the particle -ка (встань-ка) that has been grammaticalised as the suffix к + ending а, although I cannot find any good evidence either for or against this thesis.


3

I've sometimes explained it like this: ездить, like ходить, водить, and others, is a multidirectional verb. Most multidirectional verbs can take a directional prefix (в-, вы-, при-, у-, etc.) to form an imperfective that has a nuance of direction: входить 'to enter,' приводить 'to bring,' уносить 'to carry/take away,' etc. Ездить is unusual in that it'...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible