Skip to main content
47 votes
Accepted

How can I understand this puzzling dialogue with "ну я имею в виду вообще"?

You have a very good teacher, Mitsuko, and I'm sure one day you will appreciate what he's doing for you. :) The dialogue seems to be grossly ungrammatical and to make little sense It makes perfect ...
tum_'s user avatar
  • 3,012
46 votes
Accepted

Why do Russians call some women a dynamo (динамо)?

The source of that meaning comes from a rather old slang verb динáмить meaning водить за нос; продолжительное время обманывать, вводить в заблуждение, не делать по отношению к кому-либо обещанного ...
Yellow Sky's user avatar
  • 26.1k
42 votes
Accepted

How should I understand and translate "закатить истерику"?

I think your translation, a bout of hysteria, is more about an uncontrollable physiological process, whereas the verb закатить speaks to the girl’s motives. So maybe ‘throw a tantrum’ would be better ...
Slo_nik's user avatar
  • 639
37 votes
Accepted

If a Russian girl calls herself a thawing pike (тающая щука), what could it mean?

It seems she said я та ещё щука. Тот ещё means "quite, some, hell of", as in "That's some vacation you spent with me", "That's quite a wife you have", etc: Скорее я могу ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
35 votes
Accepted

What's the meaning of "у нас" in phrases like "он у нас умный"?

There are a few different meanings in your examples. Let's try and unpick them. У меня, у нас can be used to express: Possession: у меня = мой, у нас = наш: У меня рука болит = Моя рука болит. У нас ...
Sergey Slepov's user avatar
34 votes

If a Russian girl calls herself a thawing pike (тающая щука), what could it mean?

I'm native russian speaker. If you had video/audio call, then you most likely misheard her. It is not "Так что я тающая щука" It is "Так что я та ещё сука". It's not an idiom it's ...
Archirk's user avatar
  • 461
33 votes
Accepted

Why do Russians almost not use verbs of possession akin to "have"?

First of all, a shameless plug of my earlier answer on why у does not quite mean "near" (but something more akin to the French chez, i.e. a place/household/domain notion used in the abstract.) ...
Nikolay Ershov's user avatar
33 votes
Accepted

"Член клуба" - how to use "член" in feminine here?

In Russian, член is only male, and adjectives referring to that noun should agree with it in masculine, too: Великобритания — постоянный член Совета Безопасности ООН. or Великобритания — член ...
Yellow Sky's user avatar
  • 26.1k
33 votes
Accepted

Is there a Russian equivalent of "red flag"?

The closest match I can think of is "тревожный звонок" / "тревожный звоночек" (more popular form), like in: Если твой парень никогда не приводит тебя в свой дом - это тревожный ...
shabunc's user avatar
  • 37.9k
23 votes
Accepted

Why do Russians call a joke a stake (прикол)?

Just homonyms.There's an older word, подкол 'joke' together with the verbs подколоть (perf.), подкалывать (imp.) 'to play a joke [on smb]', but here 'the joke' is aimed at a person to make laugh of ...
Yellow Sky's user avatar
  • 26.1k
22 votes

What is the Russian name closest to "Sideosha"?

Most probably, the name is Seryozha (Серёжа), which is the diminutive of Sergey (Сергей).
Vadim Landa's user avatar
  • 1,705
21 votes
Accepted

Good for you! in Russian

хорошо для тебя in this context is not idiomatic. I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина! (Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is ...
Баян Купи-ка's user avatar
20 votes

Do "надо" constructions tend to pair with perfective verbs and if so, why?

You use perfective verbs when you are talking about a task that you have to complete once: Мне надо помыть четырёх кошек (и потом я могу отдыхать). And you use imperfective verbs when you are ...
Abakan's user avatar
  • 4,309
20 votes
Accepted

Do Russians really use "Расход!" to say, "Let's go!"?

The character is saying расход! indeed, which is supposed to mean "scatter!", as a command. This is not a mainstream word, but its meaning is obvious to a Russian speaker. Russian sports and ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
20 votes
Accepted

Does "четверть" have a meaning in school topics equivalent to term, rather than quarter

If an academic year is divided into three parts, each of them is called a "триместр". But historically "четверть" is also acceptable.
Dmitry's user avatar
  • 8,436
19 votes
Accepted

Difference between "даже" and "аж"

Аж is indeed etymologically connected to даже, however has nuances in usage. When used with measurable quantities it means "no less than", "as many as", "whole" etc., ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
19 votes

How can I finally understand the confusing modal verb "мочь"?

For a person (and in Russian everything is a person), the Russian thought model makes no distinction between: the person's moral right to do something; the person's ability to do something (like, ...
Vader B's user avatar
  • 299
19 votes

Why do Russians almost not use verbs of possession akin to "have"?

First of all, I agree with Nikolay Ershov and others who point out that your understanding of "у" is incorrect: it really mostly means belonging (even stronger than chez) and only secondarily and ...
Jen I's user avatar
  • 291
18 votes
Accepted

Активируется vs активизируется

Кнопка активируется, когда заполнены все поля. Активировать means to turn on,to make active what didn't work,to start a process. activate. Активизировать means to make a process more active, to ...
V.V.'s user avatar
  • 21.6k
18 votes
Accepted

Russian equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

Не наебёшь — не проживёшь This literally means "if you don't fuck people over, you don't survive". The meaning of this proverb is slightly different from the Chinese one, as it's more about moral ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
18 votes
Accepted

How can I say in Russian "I am not afraid to write anything"?

To eliminate the awkwardness of such double negations a safer approach is to (steer away from English patterns and) use сложноподчиненное предложение, e.g.: Нет ничего, о чём я побоялась бы написать. ...
tum_'s user avatar
  • 3,012
18 votes

"Член клуба" - how to use "член" in feminine here?

Please don't. Many feminitives sound like mockery (директорша, врачиха), unless they are well-established (учительница, официантка, вахтёрша). Even when fairly acceptable feminine versions exist, ...
Sergey Slepov's user avatar
17 votes

Why are United Nations and United Arab Emirates translated as "Объединённые", but United States as "Соединённые"?

Объединять and its derivatives were not used in Russian before about 1850. Kostomarov did use it time to time in his works, however, he mostly used соединить wherever a modern Russian speaker would ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
17 votes
Accepted

Different expressions for "ten" in Russian: десять, десятка, десяток

Десятка - Typically, an informal reference to something numbered 10 (like a bus following route 10) or about a 10 ruble banknote (in the past, when it mattered more). Now, it can sometimes informally ...
Alex_ander's user avatar
  • 11.9k
17 votes

Good for you! in Russian

The sarcastic version of «good for you» is «флаг тебе в руки». Example: - Если тебя все устраивает, то флаг тебе в руки. Но я увольняюсь. - Good for you if you're ok with it, but I'm quitting this job....
naffiq's user avatar
  • 271
17 votes
Accepted

Why are German soldiers of WWII commonly referred to in the Russian language as fascists (фашисты)?

First of all, people call those they don't like "bastard" and "son of a bitch", even if they were not actually born out of wedlock and their mother was a woman rather than a female dog. "Fascist" is ...
Quassnoi's user avatar
  • 53.8k
17 votes
Accepted

What is the difference between "число" and "количество"?

количество means quantity, and число means number. In the examples you cited they are synonymous, but not in all cases. For example you can say количество масла for amount of butter. Here, of course ...
Omar and Lorraine's user avatar
16 votes
Accepted

Can "товарищ" be used with the first name only?

In modern Russian language the title "Товарищ" may be used in such variants: just "товарищ" - may be used for addressing a stranger. ("Эй, товарищ! Куда вы пошли?" - "Hey sir! Where did you go?"). It'...
artptr's user avatar
  • 1,158
16 votes
Accepted

Difference between "девушка", "девочка" and "подруга"

Подруга is the feminine form of "friend", друг and can mean, depending on the context, both: either just a friend or a girlfriend (though this is figurative and obsolete). Девушка is a girl ...
shabunc's user avatar
  • 37.9k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible