18 votes

Что значит фраза “это вам не это"?

It's apparently a film quote. It's a staple of army-related humour that officers have a problem speaking coherently. Это вам не это means something like, "This ain't the, you know", i.e. the second ...
user avatar
15 votes
Accepted

Russian equivalent for 'Rise and shine?'

Вставайте, граф, вас ждут великие дела! Проснись и пой.
user avatar
  • 8,387
14 votes
Accepted

Is this how to say "every other day" in Russian?

Через день is a set phrase which means "every other day". You can also say через два дня ("every third day"), через три дня ("every fourth day") etc., however, to avoid ambiguity, phrases like those ...
user avatar
  • 47.6k
11 votes
Accepted

Смысл поговорки "не по чину нос"

Не по чину нос = Не по чину подношение (взятка), т.е. "слишком много хочешь", "не по чину берёшь", "это не для тебя" и т.п. Противоположное значение имеет всем известное остаться с носом, т.е. твое "...
user avatar
  • 15.2k
10 votes

Is this how to say "every other day" in Russian?

Yes, через день means every other day. The verb ходить is appropriate here as it denotes a repetitive action, as opposed to идти which denotes a continuous action.
user avatar
7 votes

Что значит "машу каслом не испортишь"?

The origin. This is a slip-of-the-tongue expression from an anecdote. The reply to it was "смотря каким каслом!" (= depends on how good that "касл" is), as if the first phrase (which is a distorted ...
user avatar
  • 11.8k
7 votes

Выставка фотографов, или Выставка фотографий?

Выставка фотографов — это выставка, на которой представлены фотографии определенных фотографов. Это выражение используется с каким-нибудь определением (например "выставка молодых фотографов" или "...
user avatar
  • 2,749
6 votes
Accepted

Что значит выросла корона?

Не знаю источника происхождения этого выражения и можно ли его признать уже оформившимся фразеологизмом, но мне оно понятно без связи с какими-либо блогами, как вариант выражения корона не упадёт и ...
user avatar
5 votes

Is this how to say "every other day" in Russian?

While answers provided are correct, let me mention another possible phrasing which is also perfectly valid though indeed used not that frequent: каждый второй день, like in: Робинзон Крузо каждый ...
user avatar
  • 37.3k
5 votes

What is the meaning of the phrase "разгульный образ жизни"?

Разгульный образ жизни can be translated into English as a dissolute or rakish way of life but it is less negative than that. It is perhaps "easy" or sometimes even "wild" behaviour of a person who ...
user avatar
  • 20.4k
5 votes

Происхождение фразы "ты весь в белом" и ее аналоги

В России есть довольно старый и многим известный анекдот, из которого, скорее всего, и взята фраза "и тут выхожу я -- весь в белом": Пришёл в цирк человек с проектом нового номера. «Поднимают под ...
user avatar
5 votes
Accepted

Это очень распространённое убеждение укрепилось в нём во многом благодаря своей простоте и логичности?

Правило простое, оно звучит так: местоимение «свой» означает «относящийся к подлежащему». Поскольку в вашем предложении подлежащим является «убеждение», то ничего перефразировать не надо, всё понятно ...
user avatar
  • 25.8k
5 votes
Accepted

Переборщить - исходное значение?

В словаре Даля написано, что "боршить" - означает "лить без толку много, через край".(to pour a lot of liquid without limit) А по мнению П.Я.Черных (автора историко-этимологического словаря русского ...
user avatar
  • 20.4k
5 votes

Корректность выражения "с улыбкой на лице"

Улыбка проявляется у людей по-разному и может различаться для разных частей лица в зависимости от ситуации или зависеть от индивидуальных особенностей человека. Можно вспомнить, что у лермонтовского ...
user avatar
  • 11.8k
5 votes

«Женское счастье», «мужское счастье»: как различаются эти выражения, какова их этимология?

Женское счастье, это отсылка к традиционным ценностьям, дом, уют, любящий муж, достаток, можно посвятить себя материнству и домашнему очагу. Иногда употребляется как "маленькое" или "тихое" "женское ...
user avatar
5 votes

"Вывалили в дилижансе"

Сейчас есть возвратный глагол "вывалиться". Должен быть и глагол "вывалить". Он и есть, но сейчас не применяется к людям. Можно вывалить содержимое сумки, но не человека. В 19 ...
user avatar
  • 8,387
4 votes

Что значит "машу каслом не испортишь"?

кашу маслом не испортишь Толкование Перевод 1кашу маслом не испортишь кашу (каши) маслом не испортишь посл. cf. never too much of a good thing; plenty is no plague; good counsel does no harm Глумов. ...
user avatar
4 votes

Meaning of 'Почем Знать?'

«почем» is a colloquial word, literally meaning "what for?". The phrase «а мне почем знать?» means "why would I know?" or "how can I know it?"
user avatar
  • 1,300
4 votes
Accepted

Origin of "что-то/кто-то решает" construction

Собственно, всегда существовало и сейчас существует выражение "решить дело". Ну а поскольку слово "дело" употребимо и в военном контексте ("дело" = "бой"), то оно легко угадывается и даже может быть ...
user avatar
  • 15.2k
4 votes

What is the meaning of the phrase "разгульный образ жизни"?

It means something like rackety life. Я веду разгульный образ жизни. I live a rackety life.
user avatar
  • 8,055
4 votes

Russian equivalent for 'Rise and shine?'

If we talk about "boys", then I can only think of "military-style": Рота, подъём!
user avatar
  • 15.2k
4 votes

Join infinite distributive (mathematical)

I'm not familiar with the term but comparing the definitions you linked and Блюмин С.Л 2.4 (17) and (18), looks like the translations are: infinite distributive - бесконечно дистрибутивная join-...
user avatar
3 votes

Происхождение фразы "ты весь в белом" и ее аналоги

Если в этом месте не предполагается обязательного наличия какого-нибудь фразеологизма, то можно сказать просто: Я был не прав, но и ты ничем не лучше Я был не прав, но и ты хорош Из "...
user avatar
  • 15.2k
3 votes

Что значит "машу каслом не испортишь"?

I don't know why the answer of @Матвей Дёмин has gotten a downvote, but it is in essence right. There is an adage "кашу маслом не испортишь", which means that something would be very useful (at least ...
user avatar
3 votes

Is this how to say "every other day" in Russian?

The key words, I am guessing, are через день, but I don't understand what the phrase is supposed to connote in this context. Example: я перепрыгнул через камень - I jumped over a stone. In such ...
user avatar
  • 1,265
3 votes
Accepted

Корректность выражения "с улыбкой на лице"

Если опираться на статистику употребления, то, вообще говоря, "с улыбкой на лице" употребляется заметно чаще чем "с улыбкой на губах". В этом легко убедиться как если просто поискать на гугле или ...
user avatar
  • 37.3k
3 votes

«Женское счастье», «мужское счастье»: как различаются эти выражения, какова их этимология?

My impression is that in Russia the gender roles are very distinct. So I would interpret женское счастье as happiness in the female role (as a wife and mother), but I am not a native speaker.
user avatar
  • 11.3k
3 votes

Can "ты ещё нас всех переживёшь" have a positive connotation?

The correct English translation of "ты ещё нас всех переживёшь" is "you're still going to outlive us all", which is obviously intended to mean "you still have much potential, ...
user avatar
  • 25.8k
3 votes
Accepted

Is the sentence about Dubrovsky and the bear grammatically correct?

A sentence being grammatically correct is not the only requirement we have to being able to label sentence as stylistically flawless or even just non-ambiguous. This is a grammatically correct ...
user avatar
  • 37.3k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible