18
votes
Что значит фраза “это вам не это"?
It's apparently a film quote. It's a staple of army-related humour that officers have a problem speaking coherently. Это вам не это means something like, "This ain't the, you know", i.e. the second ...
15
votes
Accepted
Russian equivalent for 'Rise and shine?'
Вставайте, граф, вас ждут великие дела!
Проснись и пой.
14
votes
Accepted
Is this how to say "every other day" in Russian?
Через день is a set phrase which means "every other day".
You can also say через два дня ("every third day"), через три дня ("every fourth day") etc., however, to avoid ambiguity, phrases like those ...
11
votes
Accepted
Смысл поговорки "не по чину нос"
Не по чину нос = Не по чину подношение (взятка), т.е. "слишком много хочешь", "не по чину берёшь", "это не для тебя" и т.п.
Противоположное значение имеет всем известное остаться с носом, т.е. твое "...
10
votes
Is this how to say "every other day" in Russian?
Yes, через день means every other day. The verb ходить is appropriate here as it denotes a repetitive action, as opposed to идти which denotes a continuous action.
9
votes
Accepted
What is the meaning of the Russian proverb "После дождичка в четверг"?
It means "not any time soon, if at all"
― Так вот мы и говорим вам, ― заканчивал Баскаков, ― чтобы мир не после победы, не после дождичка в четверг, не после того, когда будут изувечены еще ...
7
votes
Что значит "машу каслом не испортишь"?
The origin. This is a slip-of-the-tongue expression from an anecdote. The reply to it was "смотря каким каслом!" (= depends on how good that "касл" is), as if the first phrase (which is a distorted ...
7
votes
Выставка фотографов, или Выставка фотографий?
Выставка фотографов — это выставка, на которой представлены фотографии определенных фотографов. Это выражение используется с каким-нибудь определением (например "выставка молодых фотографов" или "...
6
votes
Accepted
Что значит выросла корона?
Не знаю источника происхождения этого выражения и можно ли его признать уже оформившимся фразеологизмом, но мне оно понятно без связи с какими-либо блогами, как вариант выражения корона не упадёт и ...
5
votes
Is this how to say "every other day" in Russian?
While answers provided are correct, let me mention another possible phrasing which is also perfectly valid though indeed used not that frequent: каждый второй день, like in:
Робинзон Крузо каждый ...
5
votes
What is the meaning of the phrase "разгульный образ жизни"?
Разгульный образ жизни can be translated into English as a dissolute or rakish way of life but it is less negative than that. It is perhaps "easy" or sometimes even "wild" behaviour of a person who ...
5
votes
Происхождение фразы "ты весь в белом" и ее аналоги
В России есть довольно старый и многим известный анекдот, из которого, скорее всего, и взята фраза "и тут выхожу я -- весь в белом": Пришёл в цирк человек с проектом нового номера. «Поднимают под ...
5
votes
Accepted
Это очень распространённое убеждение укрепилось в нём во многом благодаря своей простоте и логичности?
Правило простое, оно звучит так: местоимение «свой» означает «относящийся к подлежащему». Поскольку в вашем предложении подлежащим является «убеждение», то ничего перефразировать не надо, всё понятно ...
5
votes
Accepted
Переборщить - исходное значение?
В словаре Даля написано, что "боршить" - означает "лить без толку много, через край".(to pour a lot of liquid without limit)
А по мнению П.Я.Черных (автора историко-этимологического словаря русского ...
5
votes
Корректность выражения "с улыбкой на лице"
Улыбка проявляется у людей по-разному и может различаться для разных частей лица в зависимости от ситуации или зависеть от индивидуальных особенностей человека. Можно вспомнить, что у лермонтовского ...
5
votes
«Женское счастье», «мужское счастье»: как различаются эти выражения, какова их этимология?
Женское счастье, это отсылка к традиционным ценностьям, дом, уют, любящий муж, достаток, можно посвятить себя материнству и домашнему очагу. Иногда употребляется как "маленькое" или "тихое" "женское ...
5
votes
"Вывалили в дилижансе"
Сейчас есть возвратный глагол "вывалиться". Должен быть и глагол "вывалить". Он и есть, но сейчас не применяется к людям. Можно вывалить содержимое сумки, но не человека. В 19 ...
4
votes
Что значит "машу каслом не испортишь"?
кашу маслом не испортишь
Толкование Перевод
1кашу маслом не испортишь
кашу (каши) маслом не испортишь
посл.
cf. never too much of a good thing; plenty is no plague; good counsel does no harm
Глумов. ...
4
votes
Meaning of 'Почем Знать?'
«почем» is a colloquial word, literally meaning "what for?".
The phrase «а мне почем знать?» means "why would I know?" or "how can I know it?"
4
votes
Accepted
Origin of "что-то/кто-то решает" construction
Собственно, всегда существовало и сейчас существует выражение "решить дело". Ну а поскольку слово "дело" употребимо и в военном контексте ("дело" = "бой"), то оно легко угадывается и даже может быть ...
4
votes
What is the meaning of the phrase "разгульный образ жизни"?
It means something like rackety life.
Я веду разгульный образ жизни.
I live a rackety life.
4
votes
Russian equivalent for 'Rise and shine?'
If we talk about "boys", then I can only think of "military-style": Рота, подъём!
4
votes
Join infinite distributive (mathematical)
I'm not familiar with the term but comparing the definitions you linked and Блюмин С.Л 2.4 (17) and (18), looks like the translations are:
infinite distributive - бесконечно дистрибутивная
join-...
3
votes
Происхождение фразы "ты весь в белом" и ее аналоги
Если в этом месте не предполагается обязательного наличия какого-нибудь фразеологизма, то можно сказать просто:
Я был не прав, но и ты ничем не лучше
Я был не прав, но и ты хорош
Из "...
3
votes
Что значит "машу каслом не испортишь"?
I don't know why the answer of @Матвей Дёмин has gotten a downvote, but it is in essence right. There is an adage "кашу маслом не испортишь", which means that something would be very useful (at least ...
3
votes
Is this how to say "every other day" in Russian?
The key words, I am guessing, are через день, but I don't understand what the phrase is supposed to connote in this context.
Example: я перепрыгнул через камень - I jumped over a stone.
In such ...
3
votes
Accepted
Корректность выражения "с улыбкой на лице"
Если опираться на статистику употребления, то, вообще говоря, "с улыбкой на лице" употребляется заметно чаще чем "с улыбкой на губах". В этом легко убедиться как если просто поискать на гугле или ...
3
votes
«Женское счастье», «мужское счастье»: как различаются эти выражения, какова их этимология?
My impression is that in Russia the gender roles are very distinct. So I would interpret женское счастье as happiness in the female role (as a wife and mother), but I am not a native speaker.
3
votes
Can "ты ещё нас всех переживёшь" have a positive connotation?
The correct English translation of "ты ещё нас всех переживёшь" is "you're still going to outlive us all", which is obviously intended to mean "you still have much potential, ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
фраза × 23значения × 5
выражения × 3
перевод × 2
этимология × 2
идиомы × 2
значение × 2
грамматика × 1
usage × 1
russian-usage × 1
род × 1
множественное-число × 1
математика × 1
terminology × 1
словоупотребление × 1
информатика × 1
местоимения × 1
терминология × 1
грамотность × 1
saying × 1
слова-паразиты × 1