3

Strange advice. Я не люблю людей, кто моложе меня is ungrammatical. Sounds like the kind of mistake an English speaker would make. Кто never introduces a subordinate clause without a preceding form of тот (in the appropriate gender, case, and number), unless the main clause's verb is imperative. Я не люблю людей моложе меня (no comma) is correct and that's ...


2

#1 (1) Он сражался, как самурай. (He fought like a samurai.) (2) Он сражался, не как самурай. (He fought unlike a samurai.) In Russian language comma for [как] is a tool to separate two different meanings and you as authour of your sentence must make a decision. 1) Put comma, when you mean [like something/somebody] 2) Do not put comma, whem you mean [...


2

What if the endpoints refer to different types of geography? For example, "from Moscow to the Ural Mountains". "Из Москвы на Урал"? This is correct. Nouns which take the preposition на in the locative case require "из... в..." to be replaced by "из... на..."? "из Москвы на Кавказ", "из России на ...


1

You can use this source for reference (§ 42.4): Знаки препинания при оборотах, не являющихся придаточной частью сложноподчиненного предложения (Орфограммка.ру) 1) Сражался(,) как самурай. Two different meanings are possible: he was as good as a samurai at his fighting (comma; usual comparative clause) his fighting was worth his samurai status (or '...


1

Позже and попозже tend to express a time delay from some event or from current moment, while the version позднее is typically based on time in numbers (days, months, years, etc. - mentioned or not) and попозднее often refers to some later hours of day cycle. That is why (не) позднее is used in formal conditional clauses with numbers. Это было позже. (...


1

To me the sentence sounds perfectly fine. In my opinion, and as already implied in V.V.'s response, it's a matter of style and usus. According to my gut feeling the choice of позже and позднее affects wording of a clause and simple substitution of one with the other won't do. With позже it would sound more euphonic being worded as Так что любовь [к ...


1

Розенталь says that some adverbs can have two synthetic comparative forms :более – больше, менее – меньше, далее – дальше, ранее – раньше, позднее – позже, where the forms with -ее are bookish or formal Списки избирателей должны быть составлены не позднее указанного срока. whereas those with - ше(-же) are neutral and can be used in both bookish and ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible