11 votes
Accepted

What is the logic behind "вялотекущая" attachable to an illness but not to a river?

Ever heard of wholes being greater than the sums of their parts? Crazy, huh? Вялотекущая is not the same as вяло текущая. The former is a medical term and was coined (or, if you like, glued together) ...
Nikolay Ershov's user avatar
7 votes
Accepted

Is "чалый" a synonym of "рецидивист"?

Чалиться is a slang word meaning, in the wider sense, "be stuck somewhere, be forced to waste time": чалиться на заводе, чалиться в деревне etc. In the narrower sense, чалиться means "to do one's ...
Quassnoi's user avatar
  • 51.6k
5 votes

What would be the Russian word for "ownership"?

As a native Russian language speaker, I can say that "ответственность" is the accurate word in this case.
Vladimir Dragun's user avatar
5 votes

What's the difference between -либо and -нибудь?

I'm answering this question even though it's old because it seems to me that though there are already several interesting answers, none of them is simple and direct. Words ending in -нибудь refer ...
David42's user avatar
  • 1,096
5 votes
Accepted

Are there any differences between "купи дорогой сыр" and "купи дорогого сыру"?

The first one is "buy the expensive cheese", the second one "buy some expensive cheese". As its English counterpart, the first one can only be used in context, since "the"...
Quassnoi's user avatar
  • 51.6k
4 votes

Are there any differences between "купи дорогой сыр" and "купи дорогого сыру"?

Technically we may use three cases here. Accusative Купи сыр Genitive I Купи сыра Genitive II (or Partitive) Купи сыру Here the difference between Acc. and Gen. is referring to definite vs ...
Matt's user avatar
  • 15.3k
4 votes

Usage patterns of "надо" vs. "нужно"

I'd say, without giving it too much thought, that 'надо' is closer to 'must', more related to duty, while 'нужно' is closer to 'need', more related to personal needs. For example, a saying: Есть ...
Qwerty's user avatar
  • 339
3 votes
Accepted

What is the meaning of соплежуйство?

тянуть время; медлить; бездействовать https://ru.wiktionary.org/wiki/сопли_жевать
Nemoj's user avatar
  • 46
2 votes

What would be the Russian word for "ownership"?

There's another translation option for this word - "обладание" Владение кем-, чем-либо как собственностью ◆ Война, ведущаяся с турками за обладание великим княжеством Сусиана и за ...
OlegJdll's user avatar
  • 149
2 votes
Accepted

What would be the Russian word for "ownership"?

If we're talking about slang used in IT (which I have a strong suspicion we are), then the terms "владелец" and "владение" are actually quite common, so one can hear something like ...
shabunc's user avatar
  • 37.8k
1 vote

What is the logic behind "вялотекущая" attachable to an illness but not to a river?

1) Мы увлеклись игрой. Время текло незаметно. 2) Ничто не нарушало размеренного течения его жизни. 3) Его жизнь текла размеренно и спокойно. 4) Врач рассказал, как протекает болезнь пациента 5) ...
Elena's user avatar
  • 291
1 vote

What is the logic behind "вялотекущая" attachable to an illness but not to a river?

If you will say Вяло текущая река in the context of river, say, standing on the bank of river - your friends may consider you to be a witty person. I think i should remember this for a good reason.
tengreencolors's user avatar
1 vote

What's the difference between -либо and -нибудь?

I don't really have much new to offer to this discussion, but I was recently studying this topic and came across a section on this in the book Modern Russian Grammar. Since few sources are cited in ...
Lisa Beck's user avatar
  • 2,215

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible