11 votes

Почему Париж пишется через "ж"?

Слово Париж пришло в современный русский через польский, в котором оно звучит (ну, практически) так же - Paryż. Гипотеза @user31264 не выдерживает критики и проходит по разряду любительской ...
user avatar
  • 37.4k
10 votes
Accepted

Wuhan: masculine, feminine, or either?

Most sources I could find consider Ухань (sic) a masculine word: от Уханя, к Уханю etc.: БРЭ БСЭ Географическая энциклопедия , but there are some that consider it feminine: Словарь собственных имён ...
user avatar
  • 47.7k
9 votes

"Красная" Площадь

To answer your second question, in modern Russian красный (красная, красное) means red, as in color. When someone says Красная площадь, what comes to mind is the square at the center of Moscow, and ...
user avatar
  • 382
9 votes

"Красная" Площадь

If you had to generalize, do Russians today hear/understand the name as "Red Square" or "Beautiful Square" (regardless of what they know intellectually about its origins)? No. In modern Russian ...
user avatar
  • 8,397
8 votes

Почему Париж пишется через "ж"?

Согласно топонимическому словарю Е.М.Поспелова "современная французская форма названия - Пари (Paris); принятая в русском языке форма Париж усвоена в искаженном виде через польское посредство". В 58 -...
user avatar
  • 20.5k
8 votes
Accepted

Why is there an "н" in "Железногoрск"?

It is derived not from noun железо but from adjective железный, so it's basically short form of "Железная Гора" - Iron Mountain. So, no mystery at all ;) There's also such city as Медногорск - "Медная ...
user avatar
  • 37.4k
7 votes
Accepted

"В" или "на" Украину? Интересуют официальные источники

Дмитрий, школа грамматистов делится на два больших лагеря - я не про русскую а вообще. Например, французская столетиями зиждилась на том, что есть некая норма, некий правильный язык - и её надо ...
user avatar
  • 37.4k
6 votes

Etymology of "Володино"

Володя means Вова, which is a nickname for Владимир. Володино (село) = Vladimir's (village). This is the meaning of the name of the villages. But who exactly this Vladimir was is a mystery.
user avatar
  • 1,685
5 votes

"Красная" Площадь

Is there any chance that the name given for Красная Площадь was actually intended to mean "red"? (i.e., that the story that most people believe--of the epithet for St. Basil's Cathedral carrying over ...
user avatar
  • 15.2k
5 votes
Accepted

Was "Novgorod" in 1815 one city or the other?

"Novgorod by default" is Veliky Novgorod. It's an original "Novgorod". But what exactly translator ment hard to figure out. There is village of Новогородец, for example.
user avatar
  • 778
5 votes

Etymology of "Володино"

"Named" names of russian viliges originates from: family names of local landlords (помещики) ("Володино" - Володин (Volodin's), "Осипово" - Осипов (Osipоv's)). Saints names ("Анненково" - st. Ann , "...
user avatar
  • 778
4 votes

Mainland Russia as seen from Kamchatka circa 1800

Here's a modern example (not sure if it worked at the time): http://www.kamchatka.aif.ru/society/zkh/94029 Выбираться с Камчатки на большую землю этим парням действительно не в первой.
user avatar
  • 11.8k
4 votes

"Красная" Площадь

Is there any chance that the name given for Красная Площадь was actually intended to mean "red"? (i.e., that the story that most people believe--of the epithet for St. Basil's Cathedral carrying over ...
user avatar
  • 47.7k
3 votes
Accepted

Etymology of toponymic ending -ово

By intuition, whaterverово in the names of different places means "a place with a lot of whatever" of "a place that belongs to whatever". Иваново is a typical name for a village that accommodated ...
user avatar
2 votes

Etymology of "Володино"

I fully agree with the explanation provided here: usually, one would expect "Володино" to provene from "Володя" or "Володин". Still, the possibility of a different origin should be explored on those ...
user avatar
1 vote

Mainland Russia as seen from Kamchatka circa 1800

Матёрая земля is an obsolete equivalent to материк, although the latter is attested already in the 18th century (but not in the 17th century, unlike the former): Я включаю в Камчатскую Провинцию всю ...
user avatar
  • 125
1 vote

Why is there an "н" in "Железногoрск"?

"Железно" is the form used in forming compound nouns and adjectives. e.g, железнодорожник (n. railway worker); железнодорожный (adj. railway), as in железнодорожный вокзал (railway station). Горск ...
user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible