New answers tagged

1

This is very simple: It means that the Soviets knew that Germany would declare war at some moment, they were sure that this would happen, but they were not sure when exactly it would happen. So, honestly, contrary to what has been written above, I don't see anything paradoxical or irrational about that statement. It's like, for instance, someone will say ...


0

if the question defines an adverb, then there is no significant difference between the two. Как literally means "how", and насколько literally means "how much". In English, "how much well" is not an idiomatic way of putting it, but it is in Russian and other languages. If the question defines a verb or an adjective rather than ...


-1

As a concept, this is a noun describing an individual's behavior. Its connotation is neutral, but leaning towards positive, in English. In Russian, nouns (describing behaviors with negative connotations) can have those connotations reversed by appending "-молодец" to them. It can be roughly translated as saying "but a heroic one." It ...


0

The set phrases очень даже and довольно даже convey the element of contradicting the expectations, similar to the English word "too": — Вы же ее не продаете. ― А вот и не угадали. Очень даже продаю // "But you're not selling it." "You guessed wrong. I'm selling it, too". ― Тебе, может, и не праздник, а я очень даже рад, что ты ...


-2

Я свободна в четверг, -- в него я смогу прийти на свидание. -- I see no problem here. For example, -- Я в четверг не смогу прийти! -- Что такого ты в него делаешь? and the same with other time periods. The encountered confusion with the example sentence is caused by (1) thinking too much: within a fluent talk, you connect pronouns and mentioned words in ...


6

A strong exclamation of pain would be ай, блядь or ай, бля (the shorter form of the former). Блядь literally means "whore". In the TV show "Altered Carbon", around the fifth minute into the first episode, a Russian-speaking character is using this exclamation in the same situation. A milder, PG version would be ай, сука (literally, "...


Top 50 recent answers are included