AR.
  • Member for 3 years, 6 months
  • Last seen more than a month ago
The word подарок - abstract meaning?
19 votes

Подарок means 'gift' in the sense of 'present'. It's usually a physical object indeed, but can be used in a sense of 'gift' in other cases as well - for example, something like "that back-pass ...

View answer
Plural for indeclinable nouns
Accepted answer
13 votes

You just leave it as is. Like 'deer' in English - "One deer", "many deer", etc. У неё уже есть три пальто - зачем ей ещё одно? Он может делать два сальто подряд. На столе лежат ...

View answer
"В об(о,е)их коробках оказались семена" - which vowel should I choose?
Accepted answer
11 votes

You can interpret "коробки" as a plural of "коробка" or "коробок", so it's obviously a trick question. With seeds either one would make sense. The examples you've found are indeed utterly incorrect ...

View answer
"Horseradish, why are you fucking?"
11 votes

'Хрен' is just one of the euphemisms for penis. So "хрен тебе" is essentially the same as "хуй тебе". It doesn't have anything to do with horseradish or its taste or its value. Just like 'freak' has ...

View answer
How to ask someone to be less polite and not use white lies?
9 votes

"Давай напрямую"/"давай напрямоту" or "говори прямо" are good expressions, literally meaning "Speak directly", "be direct". "Напрямую" can be translated as "straight up". There is also very casual ...

View answer
Is there stress on two letters on the word стоят
Accepted answer
8 votes

You are confused because those are indeed two completely different verbs. Стоя́т помидоры would mean that tomatoes are standing (perhaps boxes of tomatoes are standing in the corner of a grocery ...

View answer
The meaning and usage of "видать"
Accepted answer
7 votes

It's a colloquial form of "видимо" or "по-видимому" and it's translated as "[it] seems like". So the sentence is roughly translated as "I look at them and it seems like I'm not the only one [who's] ...

View answer
Kamchadalskii dialect
7 votes

Eh, that's pretty outdated. I'm from Kamchatka. Grew up there and lived there until I moved to California at 25. There aren't that many native people in Kamchatka percentage-wise, but certainly there ...

View answer
Why does "подальше", not "дальше", seem like a choice by default in some phrasings?
6 votes

Подальше DOES NOT necessarily mean "very far" or "far away", definitely doesn't mean "as far as you can" - that will be "как можно дальше". It can mean a) a bit ...

View answer
Pairs of words differing only in a soft sign
Accepted answer
6 votes

The vowels in dessous and dessus are clearly different - like u in full vs u in dude. Unless you pronounce dude like dood there shouldn't be any confusion between 'below' and 'above' in French. There ...

View answer
How to interpret the expression "кулинарный опыт кулинарным опытом"?
6 votes

I would actually translate it as "Having some culinary skills is fine and dandy, but you're still just kids." So yes, it means that you are agreeing with some point that's been made, but you want to ...

View answer
In terms of meaning and usage, what is the difference between "маленький" and "малый" when they mean "small"?
Accepted answer
5 votes

Маленький is the default word for 'small'. Малый is usually used in a sense of 'lesser' - that is to say when there are two or more instances of something. For example when it comes to business there ...

View answer
Words for "mow the lawn", "cut the grass"
Accepted answer
5 votes

You have to understand that in Russia and ex-USSR people usually live in large apartment buildings. Yes, even in very small towns. Percentage of population living in private houses is rather small, ...

View answer
In what category does soft sign and hard sign fall into?
5 votes

Words ending with a soft sign can be either masculine (коктейль, пень, лось, тюлень, etc.) or feminine (тень, дверь, мышь, боль, лень, печаль etc.). They can't be neuter. There are some rules from ...

View answer
Как сказать "Computer Science" по-русски?
5 votes

As a college/uni subject it's "информатика". Same as in French (l'informatique).

View answer
How to interpret the construction "пил бы и пил"?
4 votes

"X бы и X" is a standard construct meaning "could do it forever". It can, but doesn't have to be used with food or drink. The connotation is mostly positive, but it can also be used in a sense that ...

View answer
Перевод слова 'bastard' на русский язык
4 votes

Слово bastard, как и дословный перевод - ублюдок, абсолютно приличное. Другое дело, что оно оскорбительное. В приведённом примере оно используется не "приличным образом", а в шутку. То бишь грубое, ...

View answer
difference between "расскажите мне" and "скажите мне"
4 votes

The difference between these verbs is pretty much the same as between racontre and dire in French. In English both sentences mean 'tell me', and yes you can drop "мне" in both cases. The main ...

View answer
In Russian, how do you express "take after" in "I wonder who he takes after with his obstinacy"?
Accepted answer
4 votes

Yes, "в кого ты/он/она такой/такая..." is the question about whom that person is taking after. It can be about about appearance and/or behavior. "Он весь в отца" means "he really takes after his ...

View answer
Best transliteration of Каврайский
2 votes

As stated in the other answer, "ий" is transliterated in several different ways. There isn't a set standard (or rather there are several different ones). First and last names with "й&...

View answer
What does "тоже мне" mean?
Accepted answer
2 votes

It's an expression that conveys not being impressed at the slightest. You're just saying that you're completely unimpressed by something or someone. "So what?" "And?" "Big deal!" (with a really ...

View answer
Equivalent of the French expression "n'avoir rien à envier à personne"
2 votes

"Он(а) сам(а) кому/кого хочешь..." followed by some action. For example "Да ты за неё не волнуйся, она сама кого хочешь так пошлёт, что мало не покажется."

View answer
Origin of Валюта
2 votes

It's borrowed from Italian, so obviously it's coming from Latin. It's the exact same word as Italian 'valuta'.

View answer
When to use «вдвое/втрое/etc» rather than «в два/три/etc раза»
2 votes

Собирательные числительные (вдвое, втрое, etc.) are a bit more colloquial but totally acceptable in everyday speech and in literature. Both forms are correct and common. The main difference is that ...

View answer
Explain чем in this sentence
1 votes

This simply means "not much", as in "There isn't much I can do for you". Alternatively you can put it as "There's little I can do for you". It's one of those turns of speech that sound awfully ...

View answer
How to express the contrasting "still others", as in "some people do X, others do Y, still others do Z"?
1 votes

In these Cornell's lyrics from Be Yourself I would translate each "someone" and "another" as "кто-то": Someone falls to pieces sleeping all alone Someone kills the pain Spinning in the silence She ...

View answer
Meaning of "компостировать мозги"
0 votes

As already have been explained it's the softer version of "ебать мозг(и)", though not necessarily a euphemism. Another way to put it is simply "делать мозги" or "окучивать могзги" (which is definitely ...

View answer