user avatar
user avatar
user avatar
Sandra
  • Member for 3 years, 4 months
  • Last seen more than 1 year ago
29 votes

How frequently do Russian people still refer to others by their patronymic (отчество)?

13 votes
Accepted

Difference between "папа" and "отец"?

13 votes
Accepted

Expressing 'our' for objects belonging to our apartment

6 votes

Russian equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

6 votes
Accepted

Neutral perfective prefix vs nuance prefix

5 votes

How does "задирать" differ from "доставать"?

5 votes

"Сказать" and "поговорить" as perfective aspects of "говорить" in the past tense

4 votes
Accepted

в основном why a в before the word?

4 votes
Accepted

What's the difference between "происходить", "случаться" and "оказаться"?

4 votes

Is there an idiomatic way to tell a Russian to talk quietly?

3 votes

Why would one use "свой" instead of a more direct word in the following context?

3 votes

Что значит слово "задрот"? Meaning of the word

3 votes

In Russian, how do you idiomatically express the idea of the figurative "overnight"?

3 votes

Why does the first person singular future of победить not exist?

3 votes

Meaning of "Как вас на это станет!"

2 votes

How to express verb + infinitive in Russian?

2 votes

Why use the perfective "поесть" here? – from a Russian proficiency test

2 votes

What is the difference between "зато" and "но"?

2 votes

Confusion between "что" and "тот" and "который"

2 votes

When do you use так как, потому что, из-за, благодаря, по, ради

1 vote

How to pronounce the unstressed е in прише́дшие?

1 vote

Equivalent of the French expression "n'avoir rien à envier à personne"

1 vote

В чём разница между допускать и пускать?

1 vote

"Позвоню тебе" vs "Буду звонить тебе"

1 vote

In saying "watch the aurora", how are "наблюдать за" and "наблюдать" nuanced?

1 vote

"Много народа" or "много народу"

1 vote

Origin of the word ''захолустье''

1 vote

Should I use на or в in the following context? How do I know which one?

0 votes

How to express the euphemistic “X took its toll on Y” in Russian?

0 votes

How to interpret "ведь" in this specific instance?