Quassnoi
Moderator
  • Member for 9 years, 7 months
  • Last seen this week
How to explain use of "что" when a person is being referred to in songs?
Accepted answer
4 votes

Что in this context is a relative pronoun, corresponding to English "who", "that" or "which". If those professors that teach the students… There also was Lena, the lead ...

View answer
Phrase "на пальцах раскладывать"
Accepted answer
6 votes

This phrase means "to explain something like one's five, to give a simple, intuitive explanation", literally "compartmentalize using one's fingers". На пальцах is a metaphor for a ...

View answer
Иметь vs у меня for physical things
Accepted answer
20 votes

These sentences: Я имею леопарда Я имею самокат are comprehensible, but barely grammatical in modern Russian, unless you want to say that you're engaging in an intimate encounter with the leopard or ...

View answer
Soft-sign feminine geographical proper nouns having the same declension stress pattern as Русь
Accepted answer
4 votes

Wiktionary search is a little bit weird, and the categorization is not ideal. But if you do these two queries: https://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Существительные,_склонение_8f" https://ru....

View answer
What's the meaning of "иде же несть печали и воздыхания"?
Accepted answer
7 votes

The second part is a reference to Со святыми упокой, a kontakion (liturgical hymn) sung at the memorial service. Идѣже (it's a single word) is Church Slavonic for где "where", or, more ...

View answer
When would I choose следующий over ближайший?
4 votes

Следующий means "next". This is literally the following day, week, year and so on: Это отражается на работоспособности на следующий день и на жизненном тонусе в целом. На следующий день я ...

View answer
"Презентую" - какое это время?
Accepted answer
8 votes

It's a biaspectual verb (двувидовой глагол): a verb whose perfective and imperfective forms are identical. Other verbs like this are жениться, креститься, казнить and many more Most biaspectual verbs ...

View answer
What does есть горячим mean?
2 votes

The phrase я люблю есть горячим means "I like eating while my body temperature is high" (literally, "I like eating while I'm hot"). Note that in Russian, unlike English, the phrase ...

View answer
Russian slang: "the letter Х"
7 votes

It's a cliché joke. — Как дела? — На букву "х", но не "хорошо" // "How are you?" "It's an f-word... and I don't mean 'fine.'" In Russian, we have the slang ...

View answer
Какая разница между «салют» и «фейерверк»?
7 votes

Салют means "military salute", a cannon or rifle discharge to greet or honor a marine vessel, a visiting head of state, a fallen soldier and so on. In Russia and some of the former Soviet ...

View answer
Is there any way to differentiate a "cat's hat" from a "cat-shaped hat"?
6 votes

Шапка-кошка is not an idiomatic way of putting it, but it could be if this particular style made fashion. We do have words шапка-петушок, шапка-пирожок, галстук-бабочка, платье-торт etc. Those are ...

View answer
Отглагольное прилагательное или причастие, сколько Н в суффиксе, слитно или раздельно с НЕ?
Accepted answer
2 votes

Это причастие или отглагольное прилагательное It's a participle. It is a part of a participial phrase (причастный оборот) and governs a modifier. сколько Н в суффиксе, слитно или раздельно пишется с ...

View answer
Were Russian surnames in the 19th century just nicknames or actual person’s name?
5 votes

Let’s say a person born in the 19th century had the name “Mikhail Shatunov”, does the surname “Shatunov” mean a nick name or does it mean that an actual person named “Shatun” was his father/...

View answer
What's the Russian for suspenders/garter belt?
Accepted answer
5 votes

If I understand you correctly, you're looking for пояс для чулок ("garter belt"). It's a belt which is worn about the waist and has suspenders which attach to the stockings and help hold ...

View answer
Russian translation for "I'm looking for a long-term relationship"
Accepted answer
11 votes

Я ищу долгосрочных отношений Отношения (in the sense of "romantic relationship") is plural in Russian, it's idiomatic. In the singular, отношение means "relation" in the context ...

View answer
What is the history behind the word биткоин, why does it have И before Н?
8 votes

Биткоин has the и before the н because the English word "Bitcoin" has the i before the n. When adopting loanwords, Russian tends to preserve the original spelling as long as it ...

View answer
What is the difference between дать and подать?
Accepted answer
5 votes

The word подать (in the sense you're talking about) means "to pass something which is close, but that you can't quite reach". You would say подай мне, пожалуйста, соль "pass me the salt,...

View answer
How would you know in the following instance whether the noun is nominative or plural?
Accepted answer
8 votes

Is there a way to definitely tell whether a sentence is using the negative genitive or not? Not definitely, no. But it's more likely to be the plural accusative than the singular genitive. In Russian,...

View answer
What verbs require that the experiencer be in the dative case?
7 votes

Нужно is not a verb, it's a short singular neuter form of the adjective нужный. Russian uses impersonal constructs with the dative of the agent (дательный деятеля) with certain adjectives: мне нужно &...

View answer
Verb for - “to go into”
Accepted answer
7 votes

The thing with translation is that you don't translate words, you translate texts. Languages don't always have a one-to-one mapping between words and idioms, your excerpt being an example of this. ...

View answer
Why do some Russian words look similar to English ones?
Accepted answer
18 votes

The influx of Latin words into what is now the Russian language happened in several waves: VII-X centuries, direct contact of Slavic people with the speakers of Romance languages: вино < vinum, ...

View answer
Easiest way to understand воинская часть for the modern Russian military
Accepted answer
11 votes

There are two related yet distinct terms: воинская часть and войсковая часть. Воинская часть is primarily a management entity, similar to a branch in civilian corporations. It has its own bank account,...

View answer
Did the adjective рад used to have a longer form?
2 votes

Yes, it did exist as радый, as cited in both Dahl's dictionary and Sreznevsky's dictionary, although the latter mentions that the full form was rarely used. As an attributive adjective, it has been ...

View answer
What is the difference between "в ходе" and "во время" if both can be used to mean "during"?
Accepted answer
12 votes

В ходе means "during the course", literally "during the onward movement" (in either language). I believe this expression is a calque from French, both in English and in Russian. ...

View answer
Мeanings of "даже" in The Brothers Karamazov
2 votes

The set phrases очень даже and довольно даже convey the element of contradicting expectations, similar to the English word "too": — Вы же ее не продаете. ― А вот и не угадали. Очень даже ...

View answer
Understand why this is a joke
5 votes

This is a rhetorical device known as alliteration. Бри means "brie", a type of French cheese. Брют means "brut", a type of champagne. These words are not funny in and of themselves,...

View answer
What is the meaning of дадим стране угля?
1 votes

The word даёшь has two meanings. First of them is "we demand" or, by extension, "let's make happen", used in slogans: даёшь пятилетку в четыре года "let's make the five years' ...

View answer
What governs the use of "и" in statements containing the conjunction "хотя"?
7 votes

It means "even though all of them are great writers, your student doesn't know them". In Russian, и, among other things, means "even". It can be used in this sense as a standalone ...

View answer
What is this Russian word which means "just a sec"?
18 votes

You're probably looking for щас which is just a lenient rendition of сейчас. It's the same as saying "wassup" instead of "what's up" or "ain't" instead of "am not&...

View answer
With regard to the Russian case system, what cases are included when "the oblique cases" are referred to?
Accepted answer
4 votes

Answering your question: in Russian, all cases except the nominative are considered oblique (косвенные падежи). The "direct case", as opposed to oblique ones, is the one you put the subject ...

View answer
1
2 3 4 5
21