permeakra
  • Member for 9 years, 6 months
  • Last seen more than a month ago
"Being wise after the event" - analog in Russian?
Accepted answer
20 votes

It is common to say Все мы задним умом крепки in the case.

View answer
Pronunciation of "е"
Accepted answer
8 votes

'Е' Can be pronounced in several ways, depending on position, stress and previous letter Basically, Russian vowels comes in pairs. First are simple vowels 'А' as in u in run 'O' as a in all 'У' as u ...

View answer
"Horse has gypsy in its teeth" - what does it exactly mean?
Accepted answer
7 votes

Could you please help me figure out if there is really a man between the horse's teeth? As I read it, yes. There is non-zero probability, that this is lost idiom, but I doubt it.

View answer
Собо́р Каза́нской ико́ны Бо́жией Ма́тери
6 votes

The church was named long before "Божьей" became a grammatic norm. More importantly, Russian Orthodox Church uses Church Slavonic for many things, including official naming. This particular brand of ...

View answer
How to say "fuckers" in Russian
6 votes

The people above try to get a rough translation, while in this situation I would look for an equivalent, not exact translation I would go with one of the following somewhat mild variations Сволочи (...

View answer
Translation of "attitude of a person"
6 votes

'Поведение' refers to visible actions, however, 'Холодное поведение' is not a common expression, usually 'вести себя холодно' is used. Actually, 'обсуждать поведение' is a bit formal, 'обсуждать как ...

View answer
What does it mean - "подняться на крыло"
6 votes

From here, stripped: http://glossword.info/index.php/term/,6ea3ac6f59585f926e6b6a9a5aa4a459955c6bac6bb0a653535d54aa5db09a585957536862a9a66d6170986f69585aafaaac989f62a1ac6d616a98a75468a271695256.xhtml#...

View answer
How to say "handwaving" in Russian?
Accepted answer
6 votes

As noted above, there is no direct translation in general. In most cases, however, some common expressions do exists. Here are some When someone makes bold statement without actual meaning behind it, ...

View answer
Do these surnames imply anything?
Accepted answer
6 votes

Petrov - native surname, derivide from name Petr Kamarov - native surname, derived from word, that translates like Mosqito Makarov - native surname, derived from long-forgotten first name Makar ...

View answer
Quotation marks
5 votes

In typographic text «…» are preferable. In da internetz "…" are used, as no other quotes available on the keyboard. In hand-writing „…“ are used almost exclusively. By the way, if you want translate ...

View answer
Russian words for magic. Etymology, usage and connotations
5 votes

Russian language has several words that can be used to translate 'magic', each one has corresponding 'job' word. Each one, however, has different origins and bears separate semantical details. Магия (...

View answer
What is the difference between что and чего?
3 votes

"Что" is inflected in Russian. "Чего" is one of its forms. Per grammar rules it should be used only in special circumstances. However! Indeed, colloquially "Чего" might be used instead of "Что". This ...

View answer
How to decline an adjective, referring to different nouns?
Accepted answer
3 votes

Grammatical norms require that adjective was put in plural form. Его приветствовали с большими ликованием и радостью. if adj. is in singular form, it is dependent on closest noun in same grammatical ...

View answer
What is difference between вождь and лидер?
3 votes

'Вождь' usually means 'Tribal chief'. It can be used to mark headmen in some closely tied group or movement, and they probably will understand you, but this is not right. 'Лидер' has two meanings. ...

View answer
An idiom similar to 'сам чёрт ногу сломит'
3 votes

In addition to what shabunc said, you can try something like this Эта задача не для средних умов this expression marks task or text requiring good education and sharp wits Над этой задачей ...

View answer
The usage of иметь
3 votes

add at least expressions иметь значение and иметь влияние to the list. There is none. However, the more formal context is, the better the verb suits. Thus, Каждый круг имеет центр is perfectly OK ...

View answer
In Russian, when to use an 'interposed' phrasing such as "на чьей ты стороне"?
2 votes

First, I would go with different translation in English for the first Russian sentence, smth. like "Choose your side (in the conflict" "Choose the side you support" And the ...

View answer
Should adjectives that modify coordinated nouns be plural?
Accepted answer
2 votes

Computer parsing of texts in natural languages is really hard and tricky, do NOT rely on any computer translator ever: even if dictionary used is good, idioms are pretty like to be unrecognised and ...

View answer
How to parse the expression "уж тем более ..."
1 votes

Don't mix "уж" and "уже". The first one is a grammar particle and not a word proper, it doesn't convey facts, but more like personal opinion of the speaker. The latter, however, is a proper word with ...

View answer
Pronunciation of some letters
1 votes

The closest English sound to Щ would be, indeed, [ch] in Chicago. The difference is that [ch] is pronounced by unblocking passage of air that was blocked by tongue and [щ] is a continous sound, ...

View answer
Pronunciation of 'э'
1 votes

Here is an article in the wiki about the sound with sound file, denoted in phonetic transcription as [ɛ], which is the ideal Russian 'Э' from a linguistic POV. However, from the POV of a native ...

View answer
Is it standard to omit "что" in "оказывается, что"?
1 votes

1+2. In given context both variants have the same meaning. The second one is a bit more official, though, and is (don't know why) a bit more popular in science texts. If the use case is math(or other ...

View answer
Does "творить" – as opposed to the neutral "делать" – carry a negative connotation?
0 votes

The word "творить" is used in Russian Bible translation in context of God performing miracles and creating the world. In case people relate the word to this context (like чудотворец творит чудеса) it ...

View answer
How to interpret "уж" in "если уж"?
0 votes

I usually associate "уж" or "уже" with the temporal sense "already", but in this specific instance, it does not seem to fit. True. The most common setting to use this ...

View answer
"У них родилось десять детей" and "У них родилось двое детей"
0 votes

The sentence may be loosely translated as "They have xxx children". It has nothing to do with numerals, it is so known "Безличное предложение" (impersonal sentence). There is no explicit subject in ...

View answer
"cutoff" in an integral
0 votes

The most acceptable translation for Cut-off point would be точка отсечения. However, in the case it is common to say пренебрегаем вкладом в интеграл значений x > y, поскольку [proof that ignored ...

View answer
Any long form literature websites in Russian?
0 votes

samlib.ru contains some amount of articles, but it is mostly a fiction site and is very poorly categorized. Most long articles I read come from blogs in livejournal. Many web-communities maintain ...

View answer
When did (Old) Russian lose its Plusquamperfect?
0 votes

It didn't. Modern Russian has three tenses (present, past and future), but in addition its verbs are either perfect or imperfect, like "приходить" & "прийти". Example He was coming to ...

View answer
В течение vs. на протяжении
0 votes

1) В продолжение в трех лет - 'в продолжение' - это предлог. 2) В продолжении банкета - предлог + существительное. Понять это нельзя. Это надо запомнить.

View answer
Is there a specialized online medical dictionary for rare medical terms?
0 votes

Proloterapy seems to be translated as Пролотерапия. You can try to ask in active medical commuties, like http://doktor-killer.livejournal.com/

View answer