J-mster
  • Member for 7 years
  • Last seen this week
Как правильно расставить пунктуацию?
Accepted answer
8 votes

Вы правы, никаких запятых не нужно. Здесь два ряда однородных членов предложения: вопросы про (что?) ряды и теоремы теоремы (чьи?) Эйлера и Кёнига В каждом ряду - свой союз и.

View answer
Почему "мазаный" здесь с одной "н"?
Accepted answer
8 votes

Мазаный - отглагольное прилагательное либо причастие без приставки, от глагола несовершенного вида (мазать), без зависимых слов. http://www.gramota.ru/class/coach/tbgramota/45_106: ...Но поскольку ...

View answer
Meaning of "каким боком"
Accepted answer
7 votes

This is a colloquial expression meaning “in what way”. I understand it as a witty reinterpretation of the abstract word «касаться» (to concern) in its original concrete sense (to touch). So you may ...

View answer
Is допустить used correctly here?
Accepted answer
6 votes

This usage of допустить as a synonym of допускать возможность is quite new, but it is becoming widespread in some media, especially in headlines, so it may become the norm at some point. Search on ...

View answer
Why do some say "на Украине" and others "в Украине" and what is correct?
6 votes

В Украине is the variant used in the Ukraine, including its Russian-speaking parts, and is considered the normative there since early 1990s. Approximately at the same time, the country lost "the" ...

View answer
Russian noun that ends with -ы in singular: Myth or Reality?
5 votes

A grammatical search in ruscorpora.ru for nouns in Nom,sg ending on -ы gives a number of occurrences, among them common abbreviations, like Минобороны, Москомприроды, замглавы; foreign surnames, like ...

View answer
Как перевести "price match"?
5 votes

"Price match guarantee" in advertising campaigns is usually translated as Гарантия лучшей цены or sometimes Гарантия наилучшей цены Гарантия наилучшей цены распространяется на самые низкие ...

View answer
Why does "Ты кто такой" have the word "такой" in it?
Accepted answer
5 votes

The direct translation of "Who are you?" will be "Kто вы?". Both Ты кто? and ты кто такой? do not sound very politely. "Tы кто такой?", said with a certain intonation, would approximately "who on ...

View answer
Can you say "добрый день" as a goodbye?
5 votes

If you need a general goodbye phrase, say «Всего хорошего!». It probably would work in any situation. «Приятного вечера» is sometimes used, but it actually means having a nice time; so I would not ...

View answer
Что такое бзда?
5 votes

Во всех примерах на Google Books — неправильно считанные слова с буквой ять: ѣзда (езда, ride), звѣзда (звезда, star), уѣзда (genitive of уезд, county) В ссылках на форумы — иногда просторечное ...

View answer
Купаться в/на озере
Accepted answer
4 votes

Такое употребление не часто, но встречается в литературе: ― Я, баринъ, до двадцати пяти лѣтъ не зналъ какія такія женщины, а бывало съ дѣвушками же вмѣстѣ купаюсь на рѣчкѣ... [А. А. Черкасов. Из ...

View answer
When to not use свой?
4 votes

When наш is used in the inclusive sense (that is, talking about our common professor), then it is not at all synonymous with свой (which would imply the professor is ours but not yours). However, it ...

View answer
Meaning of 'Почем Знать?'
4 votes

«почем» is a colloquial word, literally meaning "what for?". The phrase «а мне почем знать?» means "why would I know?" or "how can I know it?"

View answer
Is it correct to say "как следствует из (его отчёта, его выступления и т.д.)"?
Accepted answer
4 votes

It seems that Lomonosov used the word следствовать in 1749 in a different meaning "о том следствовать начинает автор ..." (the author starts to investigate that) In XIX century, "следствует" ...

View answer
Бывать/побывать?
4 votes

«Бывать» usually means "to happen", "to occur" or "to be (occasionally)". However, it can be used with modifiers of place, so that the resulting phrase is translated as "to be at somewhere" «он ...

View answer
Imperative nominalization in Russian?
3 votes

More examples that you would probably classify as not-a-real-nominalisation: угадайка ванька-встанька Both are likely derived from the imperatives + the particle -ка (встань-ка) that has been ...

View answer
Идиомы, связанные с едой
3 votes

Идиома - это фраза, чье значение не сводится напрямую к значениям её составных частей. Соответственно, вопрос можно понимать двояко. С едой может быть связано "новое" значение идиомы: заморить ...

View answer
How to translate 'make your point?'
2 votes

"Point" in this context can be translated as "точка зрения" , so one can say Ну что же, это твоя точка зрения. You can also say "высказался", but better as rhetoric question Всё, высказался?

View answer
Список глаголов типа «привыкнуть – привык»
Accepted answer
2 votes

Гугл по запросу «бегнуть вергнуть двигнуть» находит статью Н.Слюсарь 2012 co списком всех 60 известных корней этого класса: (НУ)-класс 60 глаголов: –бегнуть, крепнуть, блёкнуть, липнуть, ...

View answer
Перевод выражения
2 votes

«наружу» was historically the Accusative of an obsolete noun «ружь» with the preposition на («на ружу»), not the Dative. Nowadays it is used only as an adverb and written in one word.

View answer
"Unchallenged" equivalent in context of "not challenging enough" (as in not exciting)
2 votes

I guess, неподсуден is a closest you can get with a single adjective in this context. и вдруг чувствуешь, что уже неподсуден ни небесной, ни земной власти.

View answer
As a student learning Ukrainian, should I also concurrently learn Russian? Or wait and tackle them separately?
2 votes

It depends on your goal. If you need the two languages for doing business, you can take them at once. You would learn them faster; the languages will probably be mixed up a bit, but that is pretty ...

View answer
Russian "version" of Elizabeth, Philip, Henry and Paige?
2 votes

Jennings can be translated to any of the Russian surnames derived from rare or colloquial forms of Иван/Иоанн, for instance «Ванюшкин», «Вашутин», «Жанов», «Ивасин», «Ивашов». Henry - a child should ...

View answer
Why do Russians say "Чего?" and not "Что?" when they didn't understand something?
1 votes

Why should it be in Nominative? For me что? is a shortening of Что вы сказали?, Что вы хотите? or a similar question. In most such questions что is the object, so it must be Accusative. In ...

View answer
Почему нельзя написать "неатлет"
1 votes

Основное правило: если не+что-то можно заменить на одно слово без существенной потери смысла, то не пишется слитно, иначе - раздельно. Это относится к существительным, прилагательным и наречиям. ...

View answer
How do I say no brainer in Russian?
1 votes

When you refer to the situation of an obvious decision (rather than an a reason or explanation), a closer translation of "no-brainer" would be like «нечего раздумывать», «тут и думать было нечего» or ...

View answer
Ни он ни она не хотели уходить первым?
Accepted answer
1 votes

«Ни он, ни она» обычно согласуется с множественным числом, поэтому сочетание с «уходить первым» звучит неправильно. Если имеется ввиду, что ни один не хотел уходить раньше другого, то стоит ...

View answer
Dative or instrumental case hegemony?
Accepted answer
0 votes

As observed by Quassnoi, the Instrumental would not make much sense in your example. However, there are many other phrases that could be analyzed either way, for instance Ей было сделано ...

View answer
Can a noun in a sentence be both in the nominative and accusative cases?
0 votes

In addition to the previous answers, I would like to point out that, although we native speakers always expect every noun in a well built sentence to be in a certain case, corresponding to its role in ...

View answer
Difference between "другого ..., кроме как ..." and "другого ..., как ..."
0 votes

Both variants are grammatical and have the same meaning. The first variant is more explicit, and you can stick to it for that reason: there could be other similar phrases where как would rather mean ...

View answer