Swift
  • Member for 4 years, 9 months
  • Last seen more than a month ago
Can Russian preposition "на" be used with any other country name besides Ukraine ("Украина")?
10 votes

На Руси. It's a legal preposition for locations, but rarely used for countries, rather for some toponyms, e.g. на Волге, because it's also на реке - at river. Cuba and Taiwan are islands and "on" ...

View answer
Is there a Russian equivalent of "red flag"?
7 votes

Note that "red flag" in English lingo also might be not a metaphor but a term for a characteristic reason for alarm (Enter the term "flagged"). It literally may mean to mark ...

View answer
Revisiting сказать/говорить/поговорить
Accepted answer
5 votes

I would say that сказать is content oriented, it is used when you follow up about what actually was told. It got same root as сказка - tale. говорить is indeed analog of talking or speaking to if ...

View answer
Как правильно - разрезная или нарезная балка?
3 votes

Вспомнился сопромат... Со специальности (и тех. перевода) помню, что именно continuous girder и continuous stringer. И те и другие являются continuous beams, а так же collector beams. Это ...

View answer
Russian equivalent of "Elephant in the room"
2 votes

Yellow Sky correctly referred to fact that expression is well known from a fable. The stable expression is «Слона-то я и не приметил» - "But I didn't spot the elephant", and there is no room ...

View answer
Поставить точки на «i» (dot the i's and cross the t's)
2 votes

It can explained by historical background: the Russian alphabet had a Cyrillic i until 19th - early 20th century. It was slowly phasing out of usage and removed during the reformation period in 1917-...

View answer
Как можно перевести "imageware" на русский?
2 votes

Нужен контекст для перевода. Вообще это торговая марка, вид программного обеспечения, в оригинале вроде бы Canon. Если и становится нарицательным, то только в очень специфическом контексте, ...

View answer
How to say "You tell me!" in Russian?
2 votes

No literal translation possible, because there are different answers depending on context. E.g. if that answering person expresses equal confusion, it must be a an unrelated phrase in Russian with ...

View answer
Сорьян = sorry?
1 votes

As other answers stated, it can be spelled phonetically as "сорян" and is actually adopted "sorry" from English and is used as one. It can be considered a part of argot or anti-...

View answer
What gender is "колибри"?
1 votes

Most recent dictionaries are prime source for this information, but there are also cases of common misuse. Variant 3. is actually how most Russians would treat it, essentially approaching word as a ...

View answer
How should I understand and translate "закатить истерику"?
1 votes

It's an idiom and a translation enemy. The word истерика is historically and morphologically linked to the (fictional) medical condition, but can be translated as hysteria only in context related to ...

View answer
Сети у нас есть, или SETI?
1 votes

A fair warning, that poem slowly descends into nonsense genre toward end, so it is really hard to understand (did you tried to understand The Hunting of the Snark?) Сети It's сеть (eng. net) in ...

View answer
"Деревья свалил ветер" vs "Деревья свалило ветром"
1 votes

Impersonal sentences ALWAYS express elemental, unconscious, passive nature of action or state. Second sentence can be transformed into personal one in form: Деревья были свалены ветром. Literally: ...

View answer
Is there a shorter or more colloquial word for "pet"?
0 votes

Pet as a noun got some variety of meaning in English, so it's important which we take out of context. 1a: a pampered and usually spoiled child 1b: a person who is treated with unusual kindness or ...

View answer
What is the meaning of: "- Отнеси кота на веранду. - Да уж лежит там."
0 votes

First phrase uses "отнеси" which is an imperative and be translated to "Take to/away". While "verandah" is direct analog of Russian word semantically, it's less commonly ...

View answer
Proper translations of "to cheat" here
0 votes

"Cheat" in picture falls to case 2. avoid (something undesirable) by luck or skill Usually translated as обмануть. See : He cheated death. Он обманул смерть. Closest Russian word for a ...

View answer
Do you know something - Вы знаете or Вы знаете ли or Вы не знаете?
0 votes

Formal and correct version would be "Знаете ли вы?" or "Не знаете ли вы?" which is a typical example of ли particle's use in questions. Both forms are considered extremely polite, ...

View answer