Timeline for Russian equivalent of the ironic French "Il ne manquait plus que ça!"
Current License: CC BY-SA 4.0
2 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 11, 2019 at 19:23 | comment | added | Tchibi-kun | Your options are really great, but considering of what she is seaching for, it is better to add [в общем] or [короче] before, them. For example: and then the very committee meeting we were working so hard for has been put off until next month. [В общем, не понос, так золотуха]. And to my feeling the first one [из огня да в полымя] is about danger, but not about problem. The second one [не понос, так золотуха] is 100% match to what she is looking for. | |
Jun 7, 2019 at 16:56 | history | answered | user12019 | CC BY-SA 4.0 |