Skip to main content
added 60 characters in body
Source Link
CocoPop
  • 8.3k
  • 2
  • 18
  • 39

The же-particle normally, to the best of my knowledge, seldom, if ever, takes final position in a sentence.

Let's check this using the Russian National Corpus. Internet speech is very close to the spoken speechlanguage. However many people are notaren't good withat typing and tend to write shorter sentences. Anyway, let's check the Spoken corpus that contains transcripts of the speech from moviesmovie scripts and magnetic tape recordsrecordings of public and private speech. I took the version of the corpus that disambiguates particles and conjunctions. Here are the results:

As you can see, же is used at the end of the sentence in 8% of all cases - not so often, but it is not so rare as wellrarely either. As for же after a noun at the end of the sentence, it looks like the manually tagged corpus is too small to show such casethis: if there are still 8%, then out of 15 entries there should be only 1. But if searched in the disambiguated version, the amount is close to 10%.

ThoughHowever, if we look closely onat examples of usage of же after a noun, 3 of them come before a pause:

In such casecases, almost 20% of such casesthem match the pattern "комментарий же".

But if we look at the non-disambiguated corpus, the numbers are almost the same:

So, 8.5% timesof the time, же is placed at the end of the sentence. If we require that the же isbe placed after a noun, then the number of such expressions at the end of the sentence is 11%.

As for beginning of the usage "noun + particle at the end of the sentence". I searched in main corpus for such structure and according to this chart (you can get it by clicking "Распределение по годам" link) it looks like there isthere's no big difference between modern usage and with usage duringover the previous 180 years. Though currently, although we currently have a local maximum of usage after the local minimum at the beginning of 2000. In fact, the global maximum is around 1910.

So it doesn't look to me that it is something newly inventedlike anything recently adopted.

же-particle normally, to the best of my knowledge, seldom, if ever, takes final position in a sentence.

Let's check this using Russian National Corpus. Internet speech is very close to the spoken speech. However many people are not good with typing and tend to write shorter sentences. Anyway, let's check the Spoken corpus that contains transcripts of the speech from movies and magnetic tape records of public and private speech. I took the version of the corpus that disambiguates particles and conjunctions. Here are the results:

As you can see же is used at the end of the sentence in 8% of all cases - not so often, but it is not so rare as well. As for же after a noun at the end of the sentence, looks like the manually tagged corpus is too small to show such case: if there are still 8% then out of 15 entries there should be only 1. But if searched in disambiguated version the amount is close to 10%.

Though if we look closely on examples of usage of же after a noun, 3 of them come before pause:

In such case almost 20% of such cases match the pattern "комментарий же".

But if we look at non-disambiguated corpus the numbers are almost the same:

So, 8.5% times же is placed at the end of the sentence. If we require that the же is placed after a noun then the number of such expressions at the end of the sentence is 11%.

As for beginning of the usage "noun + particle at the end of the sentence". I searched in main corpus for such structure and according to this chart (you can get it by clicking "Распределение по годам" link) it looks like there is no big difference between modern usage and with usage during previous 180 years. Though currently we have local maximum of usage after local minimum at the beginning of 2000. In fact global maximum is around 1910.

So it doesn't look to me that it is something newly invented.

The же-particle normally, to the best of my knowledge, seldom, if ever, takes final position in a sentence.

Let's check this using the Russian National Corpus. Internet speech is very close to the spoken language. However many people aren't good at typing and tend to write shorter sentences. Anyway, let's check the Spoken corpus that contains transcripts movie scripts and magnetic tape recordings of public and private speech. I took the version of the corpus that disambiguates particles and conjunctions. Here are the results:

As you can see, же is used at the end of the sentence in 8% of all cases - not so often, but not so rarely either. As for же after a noun at the end of the sentence, it looks like the manually tagged corpus is too small to show this: if there are still 8%, then out of 15 entries there should be only 1. But if searched in the disambiguated version, the amount is close to 10%.

However, if we look closely at examples of usage of же after a noun, 3 of them come before a pause:

In such cases, almost 20% of them match the pattern "комментарий же".

But if we look at the non-disambiguated corpus, the numbers are almost the same:

So, 8.5% of the time, же is placed at the end of the sentence. If we require that the же be placed after a noun, then the number of such expressions at the end of the sentence is 11%.

As for beginning of the usage "noun + particle at the end of the sentence". I searched in main corpus for such structure and according to this chart (you can get it by clicking "Распределение по годам" link) it looks like there's no big difference between modern usage and usage over the previous 180 years, although we currently have a local maximum of usage after the local minimum at the beginning of 2000. In fact, the global maximum is around 1910.

So it doesn't look to me like anything recently adopted.

Commonmark migration
Source Link

Кстати / с днём рождения! У вас сегодня день рождения же. Да? [Шаши Мартынова, Елена Лихачева. Интервью в передаче «Они сделали это» // Finam_FM, 2009]

 

[Сеня, муж] Командный. [Юля, жен] Начальник же. [Оля, жен] У меня был такой в детстве. [Разговоры за игрой в карты (2009)]

 

[Сергей] Да я про театр совершенно забыл. [Костя] Точно, театр же! Так возьми такси, может, успеешь ещё. [Карен Шахназаров и др. Исчезнувшая империя, к/ф (2008)]

 

[Алла, жен, 22] А как терь учиться буишь кста? [Даша, жен, 20] Дык я не учусь / практика же! [Алла, жен, 22] Везет тебе! [В гостях у подруги. Разговор московских студенток (2007)]

 

[Мужчина1] Я говорил / стакан и бутылка! [Мужчина2] Ну да / ну и тарелка же. [Мужчина1] Ну и… тарелка. [Городок (юмористическая передача), вып. 39-40, 49-52 (1995-1998)]

Кстати / с днём рождения! У вас сегодня день рождения же. Да? [Шаши Мартынова, Елена Лихачева. Интервью в передаче «Они сделали это» // Finam_FM, 2009]

 

[Сеня, муж] Командный. [Юля, жен] Начальник же. [Оля, жен] У меня был такой в детстве. [Разговоры за игрой в карты (2009)]

 

[Сергей] Да я про театр совершенно забыл. [Костя] Точно, театр же! Так возьми такси, может, успеешь ещё. [Карен Шахназаров и др. Исчезнувшая империя, к/ф (2008)]

 

[Алла, жен, 22] А как терь учиться буишь кста? [Даша, жен, 20] Дык я не учусь / практика же! [Алла, жен, 22] Везет тебе! [В гостях у подруги. Разговор московских студенток (2007)]

 

[Мужчина1] Я говорил / стакан и бутылка! [Мужчина2] Ну да / ну и тарелка же. [Мужчина1] Ну и… тарелка. [Городок (юмористическая передача), вып. 39-40, 49-52 (1995-1998)]

Кстати / с днём рождения! У вас сегодня день рождения же. Да? [Шаши Мартынова, Елена Лихачева. Интервью в передаче «Они сделали это» // Finam_FM, 2009]

[Сеня, муж] Командный. [Юля, жен] Начальник же. [Оля, жен] У меня был такой в детстве. [Разговоры за игрой в карты (2009)]

[Сергей] Да я про театр совершенно забыл. [Костя] Точно, театр же! Так возьми такси, может, успеешь ещё. [Карен Шахназаров и др. Исчезнувшая империя, к/ф (2008)]

[Алла, жен, 22] А как терь учиться буишь кста? [Даша, жен, 20] Дык я не учусь / практика же! [Алла, жен, 22] Везет тебе! [В гостях у подруги. Разговор московских студенток (2007)]

[Мужчина1] Я говорил / стакан и бутылка! [Мужчина2] Ну да / ну и тарелка же. [Мужчина1] Ну и… тарелка. [Городок (юмористическая передача), вып. 39-40, 49-52 (1995-1998)]

Source Link
Artemix
  • 11.3k
  • 3
  • 41
  • 84

же-particle normally, to the best of my knowledge, seldom, if ever, takes final position in a sentence.

Let's check this using Russian National Corpus. Internet speech is very close to the spoken speech. However many people are not good with typing and tend to write shorter sentences. Anyway, let's check the Spoken corpus that contains transcripts of the speech from movies and magnetic tape records of public and private speech. I took the version of the corpus that disambiguates particles and conjunctions. Here are the results:

As you can see же is used at the end of the sentence in 8% of all cases - not so often, but it is not so rare as well. As for же after a noun at the end of the sentence, looks like the manually tagged corpus is too small to show such case: if there are still 8% then out of 15 entries there should be only 1. But if searched in disambiguated version the amount is close to 10%.

Though if we look closely on examples of usage of же after a noun, 3 of them come before pause:

Ну уничтожение же/ они же уничтожали те нации / которые считали низшими как бы. [Беседа в Москве // Фонд «Общественное мнение», 2003]
Какой-то процент же есть же / смотрят же. [Беседа в Москве // Фонд «Общественное мнение», 2003]
Не Лукьяненко же / или кто у нас там сельсовет в Госдуме? [Беседа в Новосибирске // Фонд «Общественное мнение», 2000]

In such case almost 20% of such cases match the pattern "комментарий же".

But if we look at non-disambiguated corpus the numbers are almost the same:

So, 8.5% times же is placed at the end of the sentence. If we require that the же is placed after a noun then the number of such expressions at the end of the sentence is 11%.

Examples:

Кстати / с днём рождения! У вас сегодня день рождения же. Да? [Шаши Мартынова, Елена Лихачева. Интервью в передаче «Они сделали это» // Finam_FM, 2009]

[Сеня, муж] Командный. [Юля, жен] Начальник же. [Оля, жен] У меня был такой в детстве. [Разговоры за игрой в карты (2009)]

[Сергей] Да я про театр совершенно забыл. [Костя] Точно, театр же! Так возьми такси, может, успеешь ещё. [Карен Шахназаров и др. Исчезнувшая империя, к/ф (2008)]

[Алла, жен, 22] А как терь учиться буишь кста? [Даша, жен, 20] Дык я не учусь / практика же! [Алла, жен, 22] Везет тебе! [В гостях у подруги. Разговор московских студенток (2007)]

[Мужчина1] Я говорил / стакан и бутылка! [Мужчина2] Ну да / ну и тарелка же. [Мужчина1] Ну и… тарелка. [Городок (юмористическая передача), вып. 39-40, 49-52 (1995-1998)]

As for beginning of the usage "noun + particle at the end of the sentence". I searched in main corpus for such structure and according to this chart (you can get it by clicking "Распределение по годам" link) it looks like there is no big difference between modern usage and with usage during previous 180 years. Though currently we have local maximum of usage after local minimum at the beginning of 2000. In fact global maximum is around 1910.

Frequency of usage noun + же at the end of the sentence

So it doesn't look to me that it is something newly invented.