Skip to main content
added 135 characters in body
Source Link
CocoPop
  • 8.3k
  • 2
  • 18
  • 39

Both spelling are correct since they stand for at least two different parts of speech.

AdverbAs an adverb, нахуй should be spelledwritten as a solidone word like as any other adverb in Russian.

It may stand for ‘totally’, ‘entirely’can mean totally, entirely.

Как ты заебала, заткни на́хуй свое ебало! (song by ‘Evil Not Alone’the band Evil Not Alone)

Or along withas a variant of нахуя for ‘why’meaning why?, ‘what for’.what for?

На́хуй вы вообще приперлись? (trivial phrase)

Нахуя́ козе баян? (proverb)

A noun хуй withpreceded by the preposition на undoubtedly should invariably be spelledwritten separately regardless of what sense it is used in.

In the literal sense (хуй = penis):

Мой парень надел на хуй стаканчик и стал им болтать, чтобы получить звук трещетки... (random quote from google)

In the positive metaphorical sense:

И рыбку съесть, и на́ хуй сесть. (proverb)

In negative metaphorical sense:

Иди на́ хуй! (very common idiom)

Also it may be used as interjection:

Я попью а, нахуй, всё, пиздец, не могу больше. (‘Зеленый слоник’from the movie ‘Зеленый слоник’)

I tend to think it should be spelledwritten as one solid word, but I can’t give any rationale now.

As for the causes for the solid misspelling, I do notdon't think they are inhave anything to do with the stress atbeing on на. Stress on preposition isStressed prepositions are still quite usual in Russian: лечь на́ пол, зайти за́ угол, взять работу на́ дом. ItIt's most likely by analogy towith directional adverbs such as направо, налево, вперед, etc. There isThat would make a certain sense it in. However, на хуй in иди на хуй is considered as noun with preposition by the most of competent people.

There isThere's an empirical rule: if you still can separate two parts ofbreak a stable phrase up by addingsticking an adjective or somehow elsesome other form between its parts, then they arethey're two separate words. You definitely can describedefinitely modify хуй with an adjective:

Иди ты на большой и толстый хуй!

You can even omit it:

Иди ты на большой и толстый! (really in use)

Try to describe право or лево in направо / налево and you will feelyou'll see the difference.

All of the above is also applicable to numerous euphemisms of хуй: на́ фиг / на́фиг (нафига́), на́ хрен / на́хрен (нахрена́), на́ хер / на́хер (нахера́).

Both spelling are correct since they stand for at least two different parts of speech.

Adverb нахуй should be spelled as a solid word like as any other adverb in Russian.

It may stand for ‘totally’, ‘entirely’.

Как ты заебала, заткни на́хуй свое ебало! (song by ‘Evil Not Alone’ band)

Or along with variant нахуя for ‘why’, ‘what for’.

На́хуй вы вообще приперлись? (trivial phrase)

Нахуя́ козе баян? (proverb)

A noun хуй with preposition на undoubtedly should be spelled separately regardless of what sense it used.

In the literal sense (хуй = penis):

Мой парень надел на хуй стаканчик и стал им болтать, чтобы получить звук трещетки... (random quote from google)

In the positive metaphorical sense:

И рыбку съесть, и на́ хуй сесть. (proverb)

In negative metaphorical sense:

Иди на́ хуй! (very common idiom)

Also it may be used as interjection:

Я попью а, нахуй, всё, пиздец, не могу больше. (‘Зеленый слоник’ movie)

I tend to think it should be spelled as one solid word but I can’t give any rationale now.

As for the causes for solid misspelling, I do not think they are in stress at на. Stress on preposition is still quite usual in Russian: лечь на́ пол, зайти за́ угол, взять работу на́ дом. It most likely by analogy to directional adverbs направо, налево, вперед, etc. There is sense it in. However, на хуй in иди на хуй is considered as noun with preposition by the most of competent people.

There is empirical rule: if you still can separate two parts of stable phrase by adding adjective or somehow else, then they are two separate words. You definitely can describe хуй:

Иди ты на большой и толстый хуй!

You can even omit it:

Иди ты на большой и толстый! (really in use)

Try to describe право or лево in направо / налево and you will feel the difference.

All of the above is also applicable to numerous euphemisms of хуй: на́ фиг / на́фиг (нафига́), на́ хрен / на́хрен (нахрена́), на́ хер / на́хер (нахера́).

Both spelling are correct since they stand for at least two different parts of speech.

As an adverb, нахуй should be written as one word like any other adverb in Russian.

It can mean totally, entirely.

Как ты заебала, заткни на́хуй свое ебало! (song by the band Evil Not Alone)

Or as a variant of нахуя meaning why?, what for?

На́хуй вы вообще приперлись? (trivial phrase)

Нахуя́ козе баян? (proverb)

A noun хуй preceded by the preposition на should invariably be written separately regardless of what sense it is used in.

In the literal sense (хуй = penis):

Мой парень надел на хуй стаканчик и стал им болтать, чтобы получить звук трещетки... (random quote from google)

In the positive metaphorical sense:

И рыбку съесть, и на́ хуй сесть. (proverb)

In negative metaphorical sense:

Иди на́ хуй! (very common idiom)

Also it may be used as interjection:

Я попью а, нахуй, всё, пиздец, не могу больше. (from the movie ‘Зеленый слоник’)

I tend to think it should be written as one word, but I can’t give any rationale now.

As for the causes for the solid misspelling, I don't think they have anything to do with the stress being on на. Stressed prepositions are still quite usual in Russian: лечь на́ пол, зайти за́ угол, взять работу на́ дом. It's most likely by analogy with directional adverbs such as направо, налево, вперед, etc. That would make a certain sense. However, на хуй in иди на хуй is considered as noun with preposition by the most competent people.

There's an empirical rule: if you can break a stable phrase up by sticking an adjective or some other form between its parts, then they're two separate words. You can definitely modify хуй with an adjective:

Иди ты на большой и толстый хуй!

You can even omit it:

Иди ты на большой и толстый! (really in use)

Try to describe право or лево in направо / налево and you'll see the difference.

All of the above is also applicable to numerous euphemisms of хуй: на́ фиг / на́фиг (нафига́), на́ хрен / на́хрен (нахрена́), на́ хер / на́хер (нахера́).

Commonmark migration
Source Link

Both spelling are correct since they stand for at least two different parts of speech.

Adverb нахуй should be spelled as a solid word like as any other adverb in Russian.

It may stand for ‘totally’, ‘entirely’.

Как ты заебала, заткни на́хуй свое ебало! (song by ‘Evil Not Alone’ band)

Or along with variant нахуя for ‘why’, ‘what for’.

На́хуй вы вообще приперлись? (trivial phrase)

 

Нахуя́ козе баян? (proverb)

A noun хуй with preposition на undoubtedly should be spelled separately regardless of what sense it used.

In the literal sense (хуй = penis):

Мой парень надел на хуй стаканчик и стал им болтать, чтобы получить звук трещетки... (random quote from google)

In the positive metaphorical sense:

И рыбку съесть, и на́ хуй сесть. (proverb)

In negative metaphorical sense:

Иди на́ хуй! (very common idiom)

Also it may be used as interjection:

Я попью а, нахуй, всё, пиздец, не могу больше. (‘Зеленый слоник’ movie)

I tend to think it should be spelled as one solid word but I can’t give any rationale now.

As for the causes for solid misspelling, I do not think they are in stress at на. Stress on preposition is still quite usual in Russian: лечь на́ пол, зайти за́ угол, взять работу на́ дом. It most likely by analogy to directional adverbs направо, налево, вперед, etc. There is sense it in. However, на хуй in иди на хуй is considered as noun with preposition by the most of competent people.

There is empirical rule: if you still can separate two parts of stable phrase by adding adjective or somehow else, then they are two separate words. You definitely can describe хуй:

Иди ты на большой и толстый хуй!

You can even omit it:

Иди ты на большой и толстый! (really in use)

Try to describe право or лево in направо / налево and you will feel the difference.

All of the above is also applicable to numerous euphemisms of хуй: на́ фиг / на́фиг (нафига́), на́ хрен / на́хрен (нахрена́), на́ хер / на́хер (нахера́).

Both spelling are correct since they stand for at least two different parts of speech.

Adverb нахуй should be spelled as a solid word like as any other adverb in Russian.

It may stand for ‘totally’, ‘entirely’.

Как ты заебала, заткни на́хуй свое ебало! (song by ‘Evil Not Alone’ band)

Or along with variant нахуя for ‘why’, ‘what for’.

На́хуй вы вообще приперлись? (trivial phrase)

 

Нахуя́ козе баян? (proverb)

A noun хуй with preposition на undoubtedly should be spelled separately regardless of what sense it used.

In the literal sense (хуй = penis):

Мой парень надел на хуй стаканчик и стал им болтать, чтобы получить звук трещетки... (random quote from google)

In the positive metaphorical sense:

И рыбку съесть, и на́ хуй сесть. (proverb)

In negative metaphorical sense:

Иди на́ хуй! (very common idiom)

Also it may be used as interjection:

Я попью а, нахуй, всё, пиздец, не могу больше. (‘Зеленый слоник’ movie)

I tend to think it should be spelled as one solid word but I can’t give any rationale now.

As for the causes for solid misspelling, I do not think they are in stress at на. Stress on preposition is still quite usual in Russian: лечь на́ пол, зайти за́ угол, взять работу на́ дом. It most likely by analogy to directional adverbs направо, налево, вперед, etc. There is sense it in. However, на хуй in иди на хуй is considered as noun with preposition by the most of competent people.

There is empirical rule: if you still can separate two parts of stable phrase by adding adjective or somehow else, then they are two separate words. You definitely can describe хуй:

Иди ты на большой и толстый хуй!

You can even omit it:

Иди ты на большой и толстый! (really in use)

Try to describe право or лево in направо / налево and you will feel the difference.

All of the above is also applicable to numerous euphemisms of хуй: на́ фиг / на́фиг (нафига́), на́ хрен / на́хрен (нахрена́), на́ хер / на́хер (нахера́).

Both spelling are correct since they stand for at least two different parts of speech.

Adverb нахуй should be spelled as a solid word like as any other adverb in Russian.

It may stand for ‘totally’, ‘entirely’.

Как ты заебала, заткни на́хуй свое ебало! (song by ‘Evil Not Alone’ band)

Or along with variant нахуя for ‘why’, ‘what for’.

На́хуй вы вообще приперлись? (trivial phrase)

Нахуя́ козе баян? (proverb)

A noun хуй with preposition на undoubtedly should be spelled separately regardless of what sense it used.

In the literal sense (хуй = penis):

Мой парень надел на хуй стаканчик и стал им болтать, чтобы получить звук трещетки... (random quote from google)

In the positive metaphorical sense:

И рыбку съесть, и на́ хуй сесть. (proverb)

In negative metaphorical sense:

Иди на́ хуй! (very common idiom)

Also it may be used as interjection:

Я попью а, нахуй, всё, пиздец, не могу больше. (‘Зеленый слоник’ movie)

I tend to think it should be spelled as one solid word but I can’t give any rationale now.

As for the causes for solid misspelling, I do not think they are in stress at на. Stress on preposition is still quite usual in Russian: лечь на́ пол, зайти за́ угол, взять работу на́ дом. It most likely by analogy to directional adverbs направо, налево, вперед, etc. There is sense it in. However, на хуй in иди на хуй is considered as noun with preposition by the most of competent people.

There is empirical rule: if you still can separate two parts of stable phrase by adding adjective or somehow else, then they are two separate words. You definitely can describe хуй:

Иди ты на большой и толстый хуй!

You can even omit it:

Иди ты на большой и толстый! (really in use)

Try to describe право or лево in направо / налево and you will feel the difference.

All of the above is also applicable to numerous euphemisms of хуй: на́ фиг / на́фиг (нафига́), на́ хрен / на́хрен (нахрена́), на́ хер / на́хер (нахера́).

added 159 characters in body
Source Link
Dmitry Alexandrov
  • 3.5k
  • 1
  • 19
  • 31

Both spelling are correct since they stand for at least two different parts of speech.

Adverb нахуй should be spelled as a solid word like as any other adverb in Russian.

It may stand for ‘totally’, ‘entirely’.

Как ты заебала, заткни на́хуй свое ебало! (song by ‘Evil Not Alone’ band)

Or along with variant нахуя for ‘why’, ‘what for’.

На́хуй вы вообще приперлись? (trivial phrase)

Нахуя́ козе баян? (proverb)

A noun хуй with preposition на undoubtedly should be spelled separately regardless of what sense it used.

In the literal sense (хуй = penis):

Мой парень надел на хуй стаканчик и стал им болтать, чтобы получить звук трещетки... (random quote from google)

In the positive metaphorical sense:

И рыбку съесть, и на́ хуй сесть. (proverb)

In negative metaphorical sense:

Иди на́ хуй! (very common idiom)

Also it may be used as interjection:

Я попью а, нахуй, всё, пиздец, не могу больше. (‘Зеленый слоник’ movie)

I tend to think it should be spelled as one solid word but I can’t give any rationale now.

As for the causes for solid misspelling, I do not think they are in stress at на. Stress on preposition is still quite usual in Russian: лечь на́ пол, зайти за́ угол, взять работу на́ дом. It most likely by analogy to directional adverbs направо, налево, вперед, etc. There is sense it in. However, на хуй in иди на хуй is considered as noun with preposition by the most of competent people.

There is empirical rule: if you still can separate two parts of stable phrase by adding adjective or somehow else, then they are two separate words. You definitely can describe хуй:

Иди ты на большой и толстый хуй!

You can even omit it:

Иди ты на большой и толстый! (really in use)

Try to describe право or лево in направо / налево and you will feel the difference.

All of the above is also applicable to numerous euphemisms of хуй: на́ фиг / на́фиг (нафига́), на́ хрен / на́хрен (нахрена́), на́ хер / на́хер (нахера́).

Both spelling are correct since they stand for at least two different parts of speech.

Adverb нахуй should be spelled as a solid word like as any other adverb in Russian.

It may stand for ‘totally’, ‘entirely’.

Как ты заебала, заткни на́хуй свое ебало! (song by ‘Evil Not Alone’ band)

Or along with variant нахуя for ‘why’, ‘what for’.

На́хуй вы вообще приперлись? (trivial phrase)

Нахуя́ козе баян? (proverb)

A noun хуй with preposition на undoubtedly should be spelled separately regardless of what sense it used.

In the literal sense (хуй = penis):

Мой парень надел на хуй стаканчик и стал им болтать, чтобы получить звук трещетки... (random quote from google)

In the positive metaphorical sense:

И рыбку съесть, и на́ хуй сесть. (proverb)

In negative metaphorical sense:

Иди на́ хуй! (very common idiom)

Also it may be used as interjection:

Я попью а, нахуй, всё, пиздец, не могу больше. (‘Зеленый слоник’ movie)

I tend to think it should be spelled as one solid word but I can’t give any rationale now.

As for the causes for solid misspelling, I do not think they are in stress at на. Stress on preposition is still quite usual in Russian: лечь на́ пол, зайти за́ угол, взять работу на́ дом. It most likely by analogy to directional adverbs направо, налево, вперед, etc. There is sense it in. However, на хуй in иди на хуй is considered as noun with preposition by the most of competent people.

There is empirical rule: if you still can separate two parts of stable phrase by adding adjective or somehow else, then they are two separate words. You definitely can describe хуй:

Иди ты на большой и толстый хуй!

You can even omit it:

Иди ты на большой и толстый! (really in use)

Try to describe право or лево in направо / налево and you will feel the difference.

Both spelling are correct since they stand for at least two different parts of speech.

Adverb нахуй should be spelled as a solid word like as any other adverb in Russian.

It may stand for ‘totally’, ‘entirely’.

Как ты заебала, заткни на́хуй свое ебало! (song by ‘Evil Not Alone’ band)

Or along with variant нахуя for ‘why’, ‘what for’.

На́хуй вы вообще приперлись? (trivial phrase)

Нахуя́ козе баян? (proverb)

A noun хуй with preposition на undoubtedly should be spelled separately regardless of what sense it used.

In the literal sense (хуй = penis):

Мой парень надел на хуй стаканчик и стал им болтать, чтобы получить звук трещетки... (random quote from google)

In the positive metaphorical sense:

И рыбку съесть, и на́ хуй сесть. (proverb)

In negative metaphorical sense:

Иди на́ хуй! (very common idiom)

Also it may be used as interjection:

Я попью а, нахуй, всё, пиздец, не могу больше. (‘Зеленый слоник’ movie)

I tend to think it should be spelled as one solid word but I can’t give any rationale now.

As for the causes for solid misspelling, I do not think they are in stress at на. Stress on preposition is still quite usual in Russian: лечь на́ пол, зайти за́ угол, взять работу на́ дом. It most likely by analogy to directional adverbs направо, налево, вперед, etc. There is sense it in. However, на хуй in иди на хуй is considered as noun with preposition by the most of competent people.

There is empirical rule: if you still can separate two parts of stable phrase by adding adjective or somehow else, then they are two separate words. You definitely can describe хуй:

Иди ты на большой и толстый хуй!

You can even omit it:

Иди ты на большой и толстый! (really in use)

Try to describe право or лево in направо / налево and you will feel the difference.

All of the above is also applicable to numerous euphemisms of хуй: на́ фиг / на́фиг (нафига́), на́ хрен / на́хрен (нахрена́), на́ хер / на́хер (нахера́).

added 411 characters in body
Source Link
Dmitry Alexandrov
  • 3.5k
  • 1
  • 19
  • 31
Loading
added 411 characters in body
Source Link
Dmitry Alexandrov
  • 3.5k
  • 1
  • 19
  • 31
Loading
added 411 characters in body
Source Link
Dmitry Alexandrov
  • 3.5k
  • 1
  • 19
  • 31
Loading
added 16 characters in body
Source Link
Dmitry Alexandrov
  • 3.5k
  • 1
  • 19
  • 31
Loading
added 144 characters in body
Source Link
Dmitry Alexandrov
  • 3.5k
  • 1
  • 19
  • 31
Loading
Source Link
Dmitry Alexandrov
  • 3.5k
  • 1
  • 19
  • 31
Loading