Timeline for “к” vs “ко” preposition
Current License: CC BY-SA 3.0
13 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 22, 2015 at 18:55 | history | edited | Anixx | CC BY-SA 3.0 |
added 145 characters in body
|
Nov 30, 2014 at 2:35 | comment | added | Anixx | @farfareast this means "Euro rate will reach(rise to) Tuesday", meaningless, conversely, "Курс евро повысится ко вторнику" means "Euro rate will rise by the time of Tuesday". | |
Jan 17, 2014 at 3:50 | comment | added | farfareast | @Anixx How about "Курс евро повысится к вторнику" | |
Jan 17, 2014 at 2:33 | comment | added | Anixx | @farfareast no. | |
Jan 17, 2014 at 0:04 | comment | added | farfareast | @Anixx It maybe northern - southern differences in Russian. I guess in the north they tend to omit о more readily. | |
Jan 16, 2014 at 1:57 | comment | added | Anixx | @farfareast I would never say so and it sounds weird to me. | |
Jan 16, 2014 at 1:53 | comment | added | farfareast | I agree with examples in the answer but just for the sake of completeness: к вторнику can also be said in the meaning "by the time of". I.e. К вторнику эта задача должна быть решена. Here the speaker could say ко вторнику and the meaning would be the same. | |
Jan 13, 2014 at 12:28 | comment | added | Anixx | @Yellow Sky agreed, removed | |
Jan 13, 2014 at 12:27 | history | edited | Anixx | CC BY-SA 3.0 |
deleted 7 characters in body
|
Jan 13, 2014 at 11:06 | comment | added | Yellow Sky | +1, but 'в рте' sounds quite alien, as for me. Can you give any examples of famous writers or any other authoritative sources using it? | |
Jan 13, 2014 at 7:45 | vote | accept | Aleksei Matiushkin | ||
Jan 13, 2014 at 7:28 | history | edited | Anixx | CC BY-SA 3.0 |
added 45 characters in body
|
Jan 13, 2014 at 7:19 | history | answered | Anixx | CC BY-SA 3.0 |