Skip to main content
deleted 57 characters in body
Source Link
shabunc
  • 38k
  • 5
  • 92
  • 155

These verbs in Russian are used with different cases, in different word collocations and in different speech styles.

  1. Отказываться-Отказаться + verb: refuse to do smth

Он отказался убираться в квартире.

  1. Отказываться-Отказаться от + noun (Genitive case): to refuse smth, to turn smth down, to deny

Алексей отказался от сотрудничества.

  1. Отказывать-отказать + noun (Dative case) + в (Prepositional case): refuse smth to smb

Врач отказал ему в лечении.

  1. Отвергать-отвергнуть + noun (Accusative case, smth or smb): reject сompletely, bookish, formal style.

Ты отверг меня!

Президент отверг идею проведения новых реформ.

  1. Отклонять-отклонить (Accusative case, smth): decline, formal style, normally used in the collocations: "отклонить предложение", "отклонить жалобу", "отклонить рукопись", "отклонить статью", etc.

К сожалению, наша фирма вынуждена отклонить предложение вашей компании по ряду причин.

  1. Отрицать (Accusative case, smth): deny

Подсудимый отрицает свою виновность.

I'm going to translate your sentences:

  1. Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

  2. Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  3. Я отверг его предположение: collocation "отвергнуть предположение".

  4. Я отказался от заявления: collocation.

  5. Моя рукопись была отклонена.

  6. Он отказал мне.

Best, Yulia Amlinskaya, Russian language teacher.

These verbs in Russian are used with different cases, in different word collocations and in different speech styles.

  1. Отказываться-Отказаться + verb: refuse to do smth

Он отказался убираться в квартире.

  1. Отказываться-Отказаться от + noun (Genitive case): to refuse smth, to turn smth down, to deny

Алексей отказался от сотрудничества.

  1. Отказывать-отказать + noun (Dative case) + в (Prepositional case): refuse smth to smb

Врач отказал ему в лечении.

  1. Отвергать-отвергнуть + noun (Accusative case, smth or smb): reject сompletely, bookish, formal style.

Ты отверг меня!

Президент отверг идею проведения новых реформ.

  1. Отклонять-отклонить (Accusative case, smth): decline, formal style, normally used in the collocations: "отклонить предложение", "отклонить жалобу", "отклонить рукопись", "отклонить статью", etc.

К сожалению, наша фирма вынуждена отклонить предложение вашей компании по ряду причин.

  1. Отрицать (Accusative case, smth): deny

Подсудимый отрицает свою виновность.

I'm going to translate your sentences:

  1. Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

  2. Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  3. Я отверг его предположение: collocation "отвергнуть предположение".

  4. Я отказался от заявления: collocation.

  5. Моя рукопись была отклонена.

  6. Он отказал мне.

Best, Yulia Amlinskaya, Russian language teacher.

These verbs in Russian are used with different cases, in different word collocations and in different speech styles.

  1. Отказываться-Отказаться + verb: refuse to do smth

Он отказался убираться в квартире.

  1. Отказываться-Отказаться от + noun (Genitive case): to refuse smth, to turn smth down, to deny

Алексей отказался от сотрудничества.

  1. Отказывать-отказать + noun (Dative case) + в (Prepositional case): refuse smth to smb

Врач отказал ему в лечении.

  1. Отвергать-отвергнуть + noun (Accusative case, smth or smb): reject сompletely, bookish, formal style.

Ты отверг меня!

Президент отверг идею проведения новых реформ.

  1. Отклонять-отклонить (Accusative case, smth): decline, formal style, normally used in the collocations: "отклонить предложение", "отклонить жалобу", "отклонить рукопись", "отклонить статью", etc.

К сожалению, наша фирма вынуждена отклонить предложение вашей компании по ряду причин.

  1. Отрицать (Accusative case, smth): deny

Подсудимый отрицает свою виновность.

I'm going to translate your sentences:

  1. Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

  2. Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  3. Я отверг его предположение: collocation "отвергнуть предположение".

  4. Я отказался от заявления: collocation.

  5. Моя рукопись была отклонена.

  6. Он отказал мне.

added 4 characters in body
Source Link
Artemix
  • 11.3k
  • 3
  • 41
  • 84

These verbs in Russian are used with different cases, in different word collocations and in different speech styles.

  1. Отказываться-Отказаться + verb: refuse to do smth

Он отказался убираться в квартире.

  1. Отказываться-Отказаться от + noun (Genitive case): to refuse smth, to turn smth down, to deny

Алексей отказался от сотрудничества.

  1. Отказывать-отказать + noun (Dative case) + в (Prepositional case): refuse smth to smb

Врач отказал ему в лечении.

  1. Отвергать-отвергнуть + noun (Accusative case, smth or smb): reject сompletely, bookish, formal style.

Ты отверг меня!

Президент отверг идею проведения новых реформ.

  1. Отклонять-отклонить (Accusative case, smth): decline, formal style, normally used in the collocations: "отклонить предложение", "отклонить жалобу", "отклонить рукопись", "отклонить статью", etc.

К сожалению, наша фирма вынуждена отклонить предложение вашей компании по ряду причин.

  1. Отрицать (Accusative case, smth): deny

Подсудимый отрицает свою виновность.

I'm going to translate your sentences:

  1. Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

    Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

2.Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  1. Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  2. Я отверг его предположение: collocation "отвергнуть предположение".

  3. Я отказался от заявления: collocation.

  4. Моя рукопись была отклонена.

  5. Он отказал мне.

Best, Yulia Amlinskaya, Russian language teacher.

These verbs in Russian are used with different cases, in different word collocations and in different speech styles.

  1. Отказываться-Отказаться + verb: refuse to do smth

Он отказался убираться в квартире.

  1. Отказываться-Отказаться от + noun (Genitive case): to refuse smth, to turn smth down, to deny

Алексей отказался от сотрудничества.

  1. Отказывать-отказать + noun (Dative case) + в (Prepositional case): refuse smth to smb

Врач отказал ему в лечении.

  1. Отвергать-отвергнуть + noun (Accusative case, smth or smb): reject сompletely, bookish, formal style.

Ты отверг меня!

Президент отверг идею проведения новых реформ.

  1. Отклонять-отклонить (Accusative case, smth): decline, formal style, normally used in the collocations: "отклонить предложение", "отклонить жалобу", "отклонить рукопись", "отклонить статью", etc.

К сожалению, наша фирма вынуждена отклонить предложение вашей компании по ряду причин.

  1. Отрицать (Accusative case, smth): deny

Подсудимый отрицает свою виновность.

I'm going to translate your sentences:

  1. Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

2.Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  1. Я отверг его предположение: collocation "отвергнуть предположение".

  2. Я отказался от заявления: collocation.

  3. Моя рукопись была отклонена.

  4. Он отказал мне.

Best, Yulia Amlinskaya, Russian language teacher.

These verbs in Russian are used with different cases, in different word collocations and in different speech styles.

  1. Отказываться-Отказаться + verb: refuse to do smth

Он отказался убираться в квартире.

  1. Отказываться-Отказаться от + noun (Genitive case): to refuse smth, to turn smth down, to deny

Алексей отказался от сотрудничества.

  1. Отказывать-отказать + noun (Dative case) + в (Prepositional case): refuse smth to smb

Врач отказал ему в лечении.

  1. Отвергать-отвергнуть + noun (Accusative case, smth or smb): reject сompletely, bookish, formal style.

Ты отверг меня!

Президент отверг идею проведения новых реформ.

  1. Отклонять-отклонить (Accusative case, smth): decline, formal style, normally used in the collocations: "отклонить предложение", "отклонить жалобу", "отклонить рукопись", "отклонить статью", etc.

К сожалению, наша фирма вынуждена отклонить предложение вашей компании по ряду причин.

  1. Отрицать (Accusative case, smth): deny

Подсудимый отрицает свою виновность.

I'm going to translate your sentences:

  1. Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

  2. Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  3. Я отверг его предположение: collocation "отвергнуть предположение".

  4. Я отказался от заявления: collocation.

  5. Моя рукопись была отклонена.

  6. Он отказал мне.

Best, Yulia Amlinskaya, Russian language teacher.

Source Link

These verbs in Russian are used with different cases, in different word collocations and in different speech styles.

  1. Отказываться-Отказаться + verb: refuse to do smth

Он отказался убираться в квартире.

  1. Отказываться-Отказаться от + noun (Genitive case): to refuse smth, to turn smth down, to deny

Алексей отказался от сотрудничества.

  1. Отказывать-отказать + noun (Dative case) + в (Prepositional case): refuse smth to smb

Врач отказал ему в лечении.

  1. Отвергать-отвергнуть + noun (Accusative case, smth or smb): reject сompletely, bookish, formal style.

Ты отверг меня!

Президент отверг идею проведения новых реформ.

  1. Отклонять-отклонить (Accusative case, smth): decline, formal style, normally used in the collocations: "отклонить предложение", "отклонить жалобу", "отклонить рукопись", "отклонить статью", etc.

К сожалению, наша фирма вынуждена отклонить предложение вашей компании по ряду причин.

  1. Отрицать (Accusative case, smth): deny

Подсудимый отрицает свою виновность.

I'm going to translate your sentences:

  1. Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

2.Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  1. Я отверг его предположение: collocation "отвергнуть предположение".

  2. Я отказался от заявления: collocation.

  3. Моя рукопись была отклонена.

  4. Он отказал мне.

Best, Yulia Amlinskaya, Russian language teacher.