Timeline for What is the Russian translation of "excited about something"?
Current License: CC BY-SA 3.0
5 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 30, 2015 at 23:03 | comment | added | Avtokod |
Thank you for sharing your clarifications & some nuances. There are some changes that will be necessary. If it is imperative to use начать smth , you'll have to break the pattern which govern genitive case of a [direct object]. In Russian one must say Я жду с нетерпением (direct object), чтобы начать (работать). But when you say ... чтобы начать новую работу it interfere with новая that means the next one the same . So Я жду с нетерпением (момента), чтобы начать (работать на новом месте) would be the best one.
|
|
May 28, 2015 at 20:11 | history | edited | Quassnoi♦ | CC BY-SA 3.0 |
deleted 2 characters in body
|
May 28, 2015 at 19:43 | review | Late answers | |||
May 30, 2015 at 9:00 | |||||
May 28, 2015 at 19:28 | review | First posts | |||
May 30, 2015 at 23:04 | |||||
May 28, 2015 at 19:24 | history | answered | Clint Burgess | CC BY-SA 3.0 |