Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options answers only not deleted user 7674

All questions about translation of words, phrases, idioms or collocations from English to Russian. Read the FAQ section about translations; questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated.

4 votes

How to say "to put you on the spot"?

Ставить в неловкое положение Загонять в угол Припереть к стен(к)е
Баян Купи-ка's user avatar
3 votes
Accepted

Перевод слова "takeaway"

Таковы её уроки или Вот такие уроки я извлёк Вот какие уроки я (для себя) извлёк/вынес но это всё равно громоздко по сравнению с английским
Баян Купи-ка's user avatar
3 votes

Как перевести "I'm with stupid"

if i get the meaning of the phrase, for example Я согласен с этим дурачком the problem with this rendering is that it's not unisex to circumvent this limitation a unisex pejorative may be us …
Баян Купи-ка's user avatar
10 votes
Accepted

Meaning and usage of двушку-хрущевку

Not exactly bedrooms, just two rooms, a living room + a bedroom constitute а двушка Just to clarify хрущёвка refers to the type of building, not to an apartment, but for convenience of brevity it all …
Баян Купи-ка's user avatar
1 vote

"The force is strong with this one" --перевод

Normally requests for translation are considered off-topic here, but anyway Here strong indicates a great(er) degree/amount of force, not strength in the literal sense, so Сила его велика
Баян Купи-ка's user avatar
2 votes

What does "башо́к" mean?

Dmitry is right, in Russian this is the meaning. But it's rude and offensive. Its disdainful connotations are particularly pronounced in its plural form. The word originates from Turkic languages whe …
Баян Купи-ка's user avatar
8 votes
Accepted

Helping understand translation of `вы бы ещё не так заплакали`

Так in relation to плакать describes a manner of the action Он ТАК (сильно/горько/громко) плакал - He cried SO MUCH By itself не так would mean not so much But in combination with ещё (more), …
Баян Купи-ка's user avatar
1 vote

What does "Мужики с дрынами" means?

дрын can be translated as bludgeon мужик as man (folksy for мужчина) or a man of a certain type, bozo or many other variants
Баян Купи-ка's user avatar
1 vote

Addressing professors over email

If your relationship is casual and less formal one may be addressed as Приветствую/Здравствуйте, профессор no (sur)names Omission of a name underscores the informality and sounds kind of cheery, …
Баян Купи-ка's user avatar
1 vote

Russian equivalent of "You took your (own) sweet time (doing ...)"

In Russian the phrase would sound more complete with qualifiers such as не слишком/не больно/не особо/не особенно (example from a dictionary) and more idiomatic with adverbial participle instead of in …
Баян Купи-ка's user avatar
0 votes

In Russian, how do you say "shall we say, graduated" euphemistically?

(Ну,) я, скажем так, с хакерством завязал/покончил (higher register) || Хакерство для меня - это, скажем так, пройденный этап OR (Ну,) с хакерством я, скажем так, завязал/покончил OR (Н …
Баян Купи-ка's user avatar
3 votes
Accepted

Brother-in-law and sister-in-law in Russian

The dictionaries are pretty unanimous in that золовка is husband's sister. Some of them, including the Dahl's dictionary, add that it also could be a regional designation for brother's wife. a) husba …
Баян Купи-ка's user avatar
1 vote

"Ещё" в смысле "уже"

Mayhap Even Aristotle was one who observed or there's a need to construct the sentence differently The fact that.... had already been observed by Aristotle
Баян Купи-ка's user avatar
4 votes

In Russian, how do you say "Where do you get off telling me what to do?!"

(I just learned an English phrase Where do you get off) In the Multitran however it's translated differently, which is supported by the Urban dictionary Perhaps the more accurate parallel of the Ru …
Баян Купи-ка's user avatar
5 votes

How do Russian speakers say "like a stump"?

как пень usually refers to sitting, that is сидеть как пень in statements disapproving of lack of activity, e.g. Сидит целыми днями у телевизора/за компьютером как (тот) пень как столб is also a di …
Баян Купи-ка's user avatar

15 30 50 per page