While (very) fine shades of politeness may exist, I can't but mention that at least in the Russian I amI'm familiar with, this dialogue with aspects interchanged
- А на какой станции метро мне выйти?
- Лучше всего вам выходить на станции «Площадь восстания».
sounds almost exactly the same, and most speakers won't notice any difference at all, provided that this is a dialogue regarding a one-off trip.
However, if a daily routine is being discussed, only the imperfective (выходить
) will do.