Skip to main content
added 64 characters in body
Source Link
Vilmar
  • 1.5k
  • 10
  • 17

In the context you are using it, the words indeed have a similar meaning - "yet". Fun fact, you can also say:

Пока еще не знаю.

Пока in the meaning of yet is actually the short of пока еще. From Ushakov's dictionaryUshakov's dictionary:

ПОКА́ нареч.

... со словом “еще” или без него. До сего времени, до этих пор, всё еще. Сведений пока нет. Пока еще ждем. Пока еще не уехали.

In the context you are using it, the words indeed have a similar meaning - "yet". Fun fact, you can also say:

Пока еще не знаю.

Пока in the meaning of yet is actually the short of пока еще. From Ushakov's dictionary:

ПОКА́ нареч.

... со словом “еще” или без него. До сего времени, до этих пор, всё еще. Сведений пока нет. Пока еще ждем. Пока еще не уехали.

In the context you are using it, the words indeed have a similar meaning - "yet". Fun fact, you can also say:

Пока еще не знаю.

Пока in the meaning of yet is actually the short of пока еще. From Ushakov's dictionary:

ПОКА́ нареч.

... со словом “еще” или без него. До сего времени, до этих пор, всё еще. Сведений пока нет. Пока еще ждем. Пока еще не уехали.

Source Link
Vilmar
  • 1.5k
  • 10
  • 17

In the context you are using it, the words indeed have a similar meaning - "yet". Fun fact, you can also say:

Пока еще не знаю.

Пока in the meaning of yet is actually the short of пока еще. From Ushakov's dictionary:

ПОКА́ нареч.

... со словом “еще” или без него. До сего времени, до этих пор, всё еще. Сведений пока нет. Пока еще ждем. Пока еще не уехали.