I would like to translate this sentence to Russian:
The doors of the [beduin] tents slammed open and shut in the wind.
I found the verbs хло́пнуть
and захло́пнуть
for shutting or slamming a door. Though, to me, it seems like both terms mean closing a door rather than opening it.
However, I would like to emphasize that the doors did both (open and close).
Right now I am using this sentence, which has a slightly different meaning:
Двери палаток так хлопнули на ветру, что всё загремело.