InHere's an excerpt from the following sentencediscussion on Duolingo French course for Russian speakers :
"Я люблю есть горячее."
Перевод: J'aime manger chaud.— Вот тоже не поняла почему здесь прилагательное используется как существительное. При этом без артиеля
— Возможно, вам было бы понятнее использование этого прилагательного во французской фразе, если перевод был бы «Я люблю есть горячим»?
— да, спасибо. так понятней
Source: Duolingo French course for Russian speakers - https://forum.duolingo.com/comment/39739392
I think горячим is the neuter instrumental since the original French phrase means something like "I like eating the hot." But I'm not sure why the instrumental is used in this case. Can I use it such that it means "the + adjective" in English?