I am reading Улитка на cклоне, and one of the characters is called Домарощинер. In Alan Meyers' English translation, he is called hausbotcher. I see how one gets "Haus" from "Дом", but where is "botcher" coming from?
1 Answer
Домарощинер is a variation of a Russian adjective доморощенный (literally grown-at-home). The latter means self-made, but crude and unprofessional.
If one starts with botched-at-home, then he can arrive at Hausbotcher after a few modifications.
-
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.– shabunc ♦Commented Jan 5, 2022 at 14:13