I know the title might sound strange since these words convey exactly opposite meaning, but I came across the following text:
Крестьянин спросил моряка, который собирался плыть в Индию:
Где умер Ваш отец?
Он вышел в море и погиб там во время шторма.
А дедушка?
Он вышел в океан и погиб во время катастрофы.
На Вашем месте я никогда не выходил бы в море.
Моряк тоже поинтересовался:
А где умер Ваш отец?
На своей кровати, в спальне.
А Ваш дедушка и прадедушка?
Там же.
На Вашем месте я никогда бы не входил в спальню.
My question is why is the phrase "На Вашем месте я никогда не выходил бы в море" translated as "If I were You, I would never go to sea."?
The verb выходить was translated as "entering/going", but the suffix вы suggests the contrary, that is "leaving/exiting". Can someone explain what's going on here?