Но ничего такого всё же не случилось.
(В. Березин, Путевые знаки)
Но я бы сказал вместо этого предложения
Но ничто такое всё же не случилось.
Есть ли разница между этими предложениями? Или, может, моё совсем неправильно?
Но ничего такого всё же не случилось.
(В. Березин, Путевые знаки)
Но я бы сказал вместо этого предложения
Но ничто такое всё же не случилось.
Есть ли разница между этими предложениями? Или, может, моё совсем неправильно?
Рассмотрим Ваш пример. Он не является частным, то есть, связанным с лексическими особенностями глагола случаться(несов.)-случиться(сов.)
Пример сводится к схеме: N_obj + не + V
Фактически, вопрос сводится к следующему. В каком падеже ставить прямой объект при глаголе с отрицанием?
Но ничего такого всё же не случилось. └─────┬───────┘ └─────┬──────┘ object, глагол Род.падеж с отрицанием
История вопроса.
Она довольно давняя, вот например, обсуждение его А.Пушкиным.
Ответ краткий.
§ 2667. При переходных глаголах с отрицанием сильноуправляемое имя со знач. объекта может иметь форму род. или вин. п.
§ 2668 гласит: Родительный падеж обязателен в следующих случаях ...; пункт (4): ...когда позицию имени со знач. объекта занимает местоимение ничто
.
Ответ развернутый.
Однако, есть примеры с винительным падежом в литературе:
... но тогда ничто такое ему не будет опасно. [Н.Лесков] ... ничто не поддерживало въ нихъ такихъ воспоминаний, ничто такое не бросалось имъ въ глаза, ... [Н.Костомаров]
Следовательно, законом или правилом это назвать нельзя. Можно поступить как в физике, там, если нет логически безупречного объяснения, то класс явлений объявляют физическим эффектом :)
Ничто
называют местоименным словом. Буквально, слово/термин "местоимение" можно прочитать вместо-имени. (a word used instead of a name.) Или — на месте имени. (a substitute word or proxy.) То есть, вместо конкретного "наименования/имени" используют обобщающий термин-слово.
Если ничто
это (в)местоимение, грамматически не отличимое от имени, а имена у нас существительные, то есть, неотличимое от существительного, то это обобщающий-термин-вместо-имени конкретного "существительного". Тогда (в)местоимение ничего
можно считать местоименным словом ничто
, стоящим в родительном падеже.
Мы видим ещё одно (в)местоимение — такой.
Это термин-вместо-имени конкретного "прилагательного (lit.: a word used for adding on)".
Почему предпочитают родительный падеж? Вот как объясняет родительный падеж при глаголе с отрицанием Розенталь:
Д.Э. Розенталь. Русский язык. 2005
- Форма родительного падежа подчеркивает отрицание: Угрюмых и серьёзных фигур их не терплю (Л.); Он не любил этого города (М.Г.). Это общее положение конкретизируется рядом условий, наличие которых приводит к явному преобладанию формы родительного падежа дополнения при переходном глаголе с отрицанием:
- отрицание усиливается частицей
ни
или местоимением либо местоимением или наречием, в состав которого входит указанная частица: Ни подкупы, ни запугивания, ни насилия, к которым прибегали судовладельцы, не сломили боевого духа итальянских моряков (Газ.); Никогда никому не доверял своей тайны (Ч.); Никто не видел такого тяжелого и скверного сна (М.Г.);
И следующий Ваш пример. Попробуем разобраться, почему предпочитают родительный падеж.
Но ничто такое всё же не случилось.
Этот пример мы перепишем так, чтобы местоимение можно было использовать с именем одушевленным:
Но ничто(никого) такое всё же не нашлось. └─────┬─────┘ \ Винительный \___ не согласуется с винительным падежом падеж для местоимения `никого`
Мы переписали для того, чтобы показать проблему: в винительном падеже местоимение ничто/никто
примет форму ничто/никого.
Выбором одушевленное/неодушевленное вносится дополнительная дифференциация для винительного падежа, необходимы два словосочетания ничто такое / никого такого.
Родительный же падеж, одной формой, а значит, более экономно, передает более общее значение. Одно слово такого
и для одушевл., и для неодушевл.
Для говорящего легче формулировать более общие утверждения. А поскольку русский язык относится к классу синтетических языков (на другой стороне аналитические, например, английский/китайский), тот, кто говорит/пишет, совершает больше работы, чем тот, кто читает написанное.
Идя по пути наименьшего сопротивления, у носителей языка, видимо, и сложился навык использовать форму родительного падежа, ничего/никого такого + не + глагол
.
Почему существует два падежа? Выбором падежа мы устраняем омонимию (двусмысленность):
Винительный | Родительный ----------------------+----------------------- | Ты вилку не взял. | Ты вилки не взял. | \ | ед.ч. или мн.ч. ? | Мы не споем песню. | Мы не споем песни. | \ | ед.ч. или мн.ч. ? | Не построили дом. | Не построили дома. | \ | внутри дома? | этого дома? | на письме: много домов? | На письме необходимо | обозначить ударение.
Не несёт ответственности / не несёт ответственность
. Очень редко можно встреть Им.п. множ.ч. ответственности, поэтому здесь равносильно, что употребить, и в разговоре на 99% поймут как ед.ч. Во множественном числе Род.п. будет не несёт полномочий и ответственностей
. /// Да, "Не остановить мечты" — правильно, но двусмысленно: этой_одной_мечты? / эти_мечты?. Уверен, такая ошибка в речи будет часта. Но литературный редактор (мы сами в письме) этого допустить не должен.
Ваш вариант необычен, но не является неверным. Он передает более категоричное отрицание и конкретное. Сравните с одушевленным вариантом. Никто не заходил - никого не заходило.
Грамматику не буду сейчас разбирать. Скорее всего это действительно винительный падеж.
В данном случае частица ни меняет падеж (и тип предложения с обычного на безличное).
Что-то такое случилось.
Ничего такого не случилось.
Т.е. ваш вариант (именительный падеж) используется, когда нет отрицания. Ещё пример:
Есть деньги. Нет денег.