In the statement "Завтра нас здесь не будет."
("We will not be here tomorrow."), why use нас instead of мы? And why the conjugation is on the third person? I would translate it like "Tomorrow, here will not go to us".
3 Answers
Нас здесь не будет is нас здесь нет transposed, as a chunk, into the future tense. Нет is immutably impersonal, and the so-called negative genitive is a phenomenon you might encounter elsewhere in Russian.
The most literal English translation of "Завтра нас здесь не будет
" is "There will be no us here tomorrow
". In English such construction looks pretty weird, but in Russian the opposite is true: "Завтра нас здесь не будет" is the natural way to say it, while the literal translation "Завтра мы здесь не будем" sounds awkward.
Завтра нас здесь не будет - passive expression not highlighting the mean of leaving
Завтра мы уедем отсюда - active equivalent with мы
мы
- "Завтра мы здесь не будем