In Сонет by Pushkin, we have this verse:
Им скорбну мысль Камоэнс облекал
Why do we have скорбну and not скобную? I don't understand what скорбну is from a grammatical viewpoint.
In Сонет by Pushkin, we have this verse:
Им скорбну мысль Камоэнс облекал
Why do we have скорбну and not скобную? I don't understand what скорбну is from a grammatical viewpoint.
This is the short form of the adjective in the accusative.
It answers the question какову мысль? скорбну.
It is a rare word in modern Russian but valid when this adjective takes the place of a verb, and always valid in poetry.
You can look them up using ruscorpora if you use the grammatical qualifier brev
.
The link to the national corpus of the Russian language provided by Alamar gives 135 examples and only one of them corresponds to your question.
- П. И. Мельников-Печерский. В лесах. Книга первая (1871-1874) "Я кляну да свою буйну́ головушку, Я корю свое печально скорбно сердечушко!"
But this example immediately reminds us of many similar phrases from the Russian epic.
Что, Иван-царевич, невесел, буйну голову повесил
смотрит он на красну девицу
взяли молодца за белы рученьки
закрыл он ясны оченьки
выпил зелена вина
Alas, I'm not a linguist or a philologist, so I can't say whether it's called the ancient Russian language or the poetic language or something else. Perhaps one of the experts will clarify.