8

На другом форуме кто-то поделился следующим инсторическим толи анекдотом толи былью:

В XIX веке военнообязанные, но достаточно обеспеченные мещане косили от армии следующим образом: покупали у доктора справку о том, что они больны грыжей, и таким образом от армии отмазывались. Грыжа на используемом в медицинских документах Латинском языке называется "hernia", и, соответственно, у симулянтов в бумагах стоял диагноз "hernia", который для незнакомого с латынью обывателя читался как "херня". Соответственно и появилось выражение "хернёй страдать" как синоним "симулировать".

Так вот, любопытно узнать у знакомых с этимологией историков или филологов: это настоящая история или анекдот?

9
  • А незнакомый с латынью обыватель вообще латиницу-то мог прочесть?
    – bipll
    Commented Sep 2, 2016 at 22:08
  • 1
    @bipll Я латынь не знаю, но прочитать могу.
    – Abakan
    Commented Sep 3, 2016 at 6:17
  • 1
    @bipll латынь в гимназиях с первого класса была, насколько мне известно. мы же тут говорим о "достаточно обеспеченных мещанах". а, пардон, "незнакомый с латынью обыватель" в исходном тексте. ну, все это бросает сомнения, которых и так немало Commented Sep 3, 2016 at 6:34
  • 2
    я не филолог и не историк, но прокомментировать могу. тогда фразу "х..нёй страдать" нужно воспринимать как опошление оригинала, хотя мне кажется, что именно она является оригиналом, потому что хер - это как правило замена слову х.й. ну и вообще сначала стоило бы установить временные рамки возникновения этой фразы (лично мне она знакома только с 90-х века XX) и правдоподобность утверждения о том, что в XIX в. от армии косили и именно таким способом Commented Sep 3, 2016 at 7:30
  • 3
    @Arhad вообще-то он подтверждает, что грыжа по-латыни hernia, что и так знают довольно многие, ибо по-английски она так тоже. Commented Sep 3, 2016 at 18:14

1 Answer 1

5

Ну раз всамделишные филологи не спешат появиться...

Подозрительны:

  • огласовка h как [х] в девятнадцатом веке;

  • насколько мне известно, ни одного завалящего примера такого употребления, — при том, что какие-нибудь "ноги хером" до нас вполне себе дошли;

  • то, что у экспрессивного и разговорного выражения так забылся первоначальный смысл; это не какое-нибудь "довлеть".

По последнему пункту можно предположить влияние "дурью маяться", но гораздо более вероятным кажется, что от "дурью маяться" оно на самом деле и произошло — видимо, как придуманный кем-то маньеризм. У страдать [той или иной]-нёй, особенно в матерном варианте, все задатки успешного речевого мема: смысл предельно ясен, а вот сочетание двух разных стилистических окрасок застает врасплох. Это фраза, которую хочется взять себе.

В русском просторечии много выражений, явственно возникших в какое-то конкретное время в конкретном месте, и хотя большинство из них старые — "кузькина мать", "как на Маланьину свадьбу", "куда Макар телят не гонял", есть, например, и вполне современное "е...ть ту Люсю". Здесь хотя и отсутствует имя собственное, но очень ощущается чья-то частная любовь к усложнению речи, а по времени появления фразы страдать [...]нёй можно предположить, что анонимный автор этой фразы с некоторой вероятностью еще жив.

4
  • Да, огласовка "h" в начале слова при переводе на русский может быть неоднозначной: иногда "г", иногда "х", иногда вообще не огласовывается, если читатель французский учил. Так можно доболтаться до предположения о том, что "ёрничать" из того же диагноза, только прочитанного на французский манер. :)
    – Michael
    Commented Sep 3, 2016 at 18:46
  • 3
    @Michael "Ёрничать" произошло от ярмарочных балаганов, где иногда показывался "Гамлет" с сильно искаженным сюжетом и обрусевшими именами. Поэтому Гамлет, держа в руках череп шута, произносил: "Бедный Ёрник! вот ты и доёрничался". Это я только что придумал, но не сомневаюсь, что изрядное число людей можно убедить в том, что все так и было. Commented Sep 3, 2016 at 18:53
  • 1
    Меня уже убедили. :-) Насчет чтения Шекспира туземцам: если вы читаете по-английски полюбуйтесь вот на этот потрясающий рассказ о том, как антрополог пересказывала Гамлета бушменам и как они его поняли: law.ubalt.edu/downloads/law_downloads/…
    – Michael
    Commented Sep 4, 2016 at 16:51
  • @Michael отлично, еще не дочитал, но эти местные деды мне нравятся ))
    – MolbOrg
    Commented Sep 6, 2016 at 0:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.