Why is it that
"I like you" is Ты нравишься мне
and not Я нравию тебя
but
"I love you" is Я люблю тебя
I'm learning from The New Penguin Russian Course
and I've been practicing with Russians on VK and one of them explained to me that "нравию" is not actually a word. But according to the book tacking on "ся" makes the verb reflexive.
Eg. in the book it says
Одевать - to dress
Одеваться - to dress oneself
So, what's the difference between Я нравию тебя vs Ты нравишься мне
Personally, I think Ты нравишься мне
means "You like me" but I don't think that's right either.
Also, the people I've been speaking with on VK don't speak great english so I may have misunderstood what they were trying to explain.
НРАВИТЬСЯ 1. Производить на кого-л. хорошее, приятное впечатление, вызывать расположение к себе. Вам нравится новый сотрудник? Мне нравилось выражение её лица. Город начал ей н. 2. Вызывать интерес, влечение у лиц другого пола.