3

I've seen expressions for living one's life expressed with the accusative: Она жила спокойную жизнь, as well as with the instrumental: Пока другие люди жили своей жизнью...

Is there any difference between these two usages or are they completely interchangeable?

  • 1
    First one is wrong, simply. – Anixx Dec 20 '16 at 16:42
  • Seconded—This verb is used so randomly with accusative or instrumental—help us out, please) – VCH250 Dec 20 '16 at 16:58
  • 2
    Она вела спокойную жизнь, per chance? – bipll Dec 21 '16 at 0:22
4

*Она жила спокойную жизнь is wrong, in my opinion. Instrumental case is needed here. You can, however, say онапрожила спокойную жизнь.

| improve this answer | |
  • Но ведь до того как она ее прожила, она ее жила? – Pavel Mayorov Dec 21 '16 at 7:08
  • @PavelMayorov - no. Она жила ей (тв. падеж). – user31264 Dec 21 '16 at 7:47
  • Почему? В чем разница? – Pavel Mayorov Dec 21 '16 at 7:48
  • 2
    По-моему, вы тролль. – user31264 Dec 21 '16 at 7:51
  • 1
    @CocoPop - yes, that's right. – user31264 Dec 22 '16 at 15:12
0

It can't be said "жить спокойную жизнь" - we rather say "spend" than "live" if wanna use accusative. So it'll sound as "она вела спокойную жизнь".

You should not use verb "жить" with accusative. It would sound strange (though will remain understood).

| improve this answer | |
  • Thank you, Boticelli! We also say LEAD a (quiet) life, etc. – CocoPop Jan 9 '17 at 13:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.