10

I highly doubt that Belorussian mutually understandable with Polish. On the other hand it is quite mutually understandable with Russian, a little more so than Ukrainian. The relation is following: Belorussian, Russian, Ukrainian and Rusyn belong to East Slavic branch of Slavic languages, with Belorussian, Rusyn and Ukrainian belonging to Ruthenian subbranch....


6

I think there are two distinct phenomena here. One is transliteration or re-spelling. All Slavic languages have phonetic spelling, but different reading rules. This means that to write the pronunciation of certain word they have to re-spell them in their own rules. This happens not only with names but with any borrowed words. Slavic languages do not tolerate ...


4

We should examine three distinct cases. The first case is that of the numerous Russian-speaking communities outside of the Russian Federation, which do not consider themselves to be ethnic Russians. This is similar to how Irish and Scots speak English but do not consider themselves to be Englishmen. A notable quantity of Russian-speaking Ukrainians and ...


3

Belarusian is, in a sense, in between other slavic languages. Its grammar is close to that of Russian. Its vocabulary has lots of common words with all of Russian, Ukrainian, and Polish, so it's sort of mutually intelligible with all of them. Its spelling, however, is quite different from any of them. Also, it's probably the most phonetic of all, you can ...


1

As a noun русский means "of Russian ethnicity". A half-Russian can call himself so, but it would be contestable, for instance, half-Russian African can hardly be called "Russian" becasuse of total dissimilarity in appearance. A half-Russian Jew calling himself русский may be attacked for allegedly attempting to hide his true ethnicity. Also русский can mean ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible