What's an acceptable way to make a statement while at the same time expressing some uncertainty about that statement / giving an indication that's it's only your opinion? i.e. the Russian equivalent of adding an extra "I think" to an independent clause.
For example, take this (admittedly clunky) English sentence:
I'm talking about something that I think she already knows.
My ideas for how to translate into Russian would be something like:
- Я говорю о том, которое по-моему она уже знает.
- Я говорю о том, которое я думаю что она уже знает.
- Я говорю о том, которое она уже знает ли.
But none of them seem quite correct. What would be the correct way of adding "I think" to that second clause?