As in, "today i want to talk about websites such as..." or "i like videos such as". And also, the word "said" as in "said websites are good" or something.
-
1"типа" ("like")– AlexanderCommented Jul 26, 2019 at 23:35
-
@Alexander I would sooner translate "типа" as "kinda": "I kinda like this kind of crap"– Michael_1812Commented Aug 15, 2019 at 20:33
-
@Michael_1812 depending on context it can be either an adverb or a noun ( = "of type such as").– AlexanderCommented Aug 15, 2019 at 20:44
-
@Alexander It sure can. The thing is that in the modern conversational Russian the former usage is rapidly taking over the latter one. Like in the joke about a new rich villain who lost his way in a forest and reluctantly shouts: "Ну, типа, ау..."– Michael_1812Commented Aug 15, 2019 at 20:52
-
@Michael_1812 Maybe, but not to the point that old meaning is becoming obsolete. Given the context, the meaning of the whole phrase would still be unambiguous.– AlexanderCommented Aug 15, 2019 at 20:57
3 Answers
Такой, как
Or, with your sentences:
Сегодня я бы хотела поговорить о таких сайтах, как ...
Мне нравятся такие видео, как ...
The word 'said' in such context is also 'такой(такие)' or 'этот(эти)' (this) or 'данный(данные)' (given/this).
The plural forms of those words are in parentheses.
Literal translation is "такой, как", but a more natural way would be to omit that structure and just say "сегодня, я бы хотел поговорить о сайтах, которые (в которых / на которых)..." and "мне нравятся подобные видео".
As for the last one, you could say "подобные сайты - хорошие".
Aside from the aforementioned "Такой, как" you can also use "Вроде". This is a more informal form and is more commonly used in daily speech. Your second example "I like movies such as" is perfect for it: "Мне нравятся фильмы вроде".