In English, you say:

It took some (serious) getting used to, but ...

... with the word "some" acting like an intensifier. This colloquial structure essentially takes the form of "It took some + gerund, but ...".

What is a commonly used phrasing in Russian to express this idea? Does the following sound idiomatic enough?

Привыкнуть к этому мне удалось уж точно не сразу, но ...

  • It might make sense not to think about the word 'some' when expressing it in Russian. Cf. Can I have some coffee? - Можно мне кофе (some doesn't really need to be translated). IMO you translation is good.
    – alexsms
    Commented Dec 26, 2018 at 11:23

2 Answers 2


You may use the remarkable adverb с непривычки, 'due to lack of habit':

  • С непривычки было сложно (даже очень!), но ... теперь даже нравится (например).

Yes it is but it's not an accurate equivalent of the English phrase, there seems to be no set expression in Russian.
Based on the English expression i myself would go with

Мне пришлось/надо было (постараться) к этому привыкнуть || ... пришлось/надо было к этому привыкать

Мне пришлось (постараться) приучить себя к этому || ... пришлось приучать себя к этому

Мне пришлось/надо было приложить усилия, чтобы к этому привыкнуть

Привыкание к этому мне далось непросто/нелегко (a little less colloquial)

Imperfective aspect conveys a sense of greater effort. There's also a verb попривыкнуть which could better convey the connotation of the English some, but its imperfective form is unusable in this context

  • What if turn the phrase inside out: "Поначалу было (очень) непривычно, но ..."
    – AlexVB
    Commented Dec 25, 2018 at 9:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.